本書選材上包括文化、經(jīng)濟、商業(yè)、歷史、教育、科技、人物等主題,并根據(jù)考研的要求將文章編寫到了400到500字。每篇文章后面均配有單詞注釋。
本書根據(jù)10大生活情境分類聊天常用語,提供了666個老外在聊天時常用的英語表達,不僅搭配了趣味實用的短對話,還特地將英文的字義以及前因后果寫出來,讓學(xué)習(xí)者不用死記硬背,讀過說明就能自然而然記得該句英文,希望利用這種輕松的方式,幫助學(xué)習(xí)者將英文學(xué)好。本書還收錄了慣用語的不同說法,英式慣用法和美式說法對照,讓讀者了解更多,
本書以人、事、物、空間、時間五大主題來做區(qū)分,搜錄完整的英文溝通用語,希望通過有系統(tǒng)的整理,能夠幫讀者快速掌握有效表達的關(guān)鍵,每組都有應(yīng)用例句搭配記憶,并適時搭配易混淆、相似表達和再練習(xí)一次的學(xué)習(xí)設(shè)計,讓你的英語表達更豐富、更精準(zhǔn)。特別策劃的部分,整理了一些易誤讀短語,幫你詳盡解析并還原這些短語的真面目,了解背景讓學(xué)習(xí)
本書是一本新托業(yè)詞匯書,精選出新托業(yè)考試?嫉姆诸悊卧~,每個單詞搭配的例句都符合分類主題,讀者可以運用關(guān)聯(lián)式學(xué)習(xí)法,把同類別的單詞通過例句學(xué)習(xí)記憶,還能輕松辨析同類詞的使用區(qū)別,將需要的應(yīng)考詞匯一網(wǎng)打盡。在每一大類單詞的前、后,都附有跟該類詞匯相關(guān)的試題。分類前面的試題,讓讀者可以利用是非題,先快速找出自己不擅長的分類
本書收錄3000道全英詞義理解試題,幫你打好新托業(yè)基礎(chǔ)。在作答過程中,不僅在閱讀英文題干時,可以一并加強答題技巧;更可以在三個容易混淆的單詞選項中,通過選出正確的單詞,同步加強詞匯辨析的功力。答案還有同、反義詞提示,幫你擴充詞匯量。在本書一開始的部分,特別匯整了NewTOEIC常考的語法重點,并附上隨堂測驗,通過預(yù)習(xí)在
本書共設(shè)有三個學(xué)習(xí)目標(biāo),首先采用通俗易懂的例句幫助學(xué)習(xí)者記憶單詞;之后以測驗題的方式讓學(xué)習(xí)者有效地掌握單詞的用法,并學(xué)會熟練運用;再通過學(xué)習(xí)過程中的累積,幫助學(xué)習(xí)者發(fā)現(xiàn)問題,解決問題,樹立學(xué)習(xí)英語的信心。全書共分為3個Level,每個Level又分為8個小節(jié),收錄的單詞按照不同的Level,皆附有詞性、同反義詞和經(jīng)典的
本書分為五大板塊,涉及多個情景主題。每個板塊均采用4步學(xué)習(xí)法:對話示例—句型分析—句子示例—重點單詞。對話示例取材十分廣泛,幾乎涵蓋了日常生活中的各個場景。句型分析從讀者的角度出發(fā),力求簡單清晰地介紹句型。書中的句子示例貼近日常生活,便于讀者更好地掌握句型表達。最后還特別標(biāo)注重點單詞,便于補充學(xué)習(xí)。
《基于跨文化交際視角下英語翻譯技巧與方法研究》一書對文化與跨文化交際、英語翻譯理論、跨文化翻譯視角下的英語翻譯進行概述,并在跨文化交際視角下分別對英語詞匯、句式、語篇等翻譯的技巧與方法進行了研究,最后總結(jié)了其他習(xí)俗文化差異以及相應(yīng)的翻譯策略。筆者在參閱大量相關(guān)文獻和資料的基礎(chǔ)上,總結(jié)出英漢文化差異背景下的翻譯技巧,旨在
《跨文化交際與英語教學(xué)的融合研究》屬于跨文化交際學(xué)與英語教學(xué)兩方面綜合研究的著作,全書以跨文化交際為研究研究背景,分析英語教學(xué)的改革與創(chuàng)新,并提列舉了大量的教學(xué)實例,提高了《跨文化交際與英語教學(xué)的融合研究》的實用性與應(yīng)用性。對跨文化交際背景下英語教學(xué)課程設(shè)計與規(guī)劃、改革與創(chuàng)新等方面的研究者和從業(yè)人員具有學(xué)習(xí)與參考價值。