故事沒(méi)講完,主角人設(shè)先崩了明明有現(xiàn)實(shí)原型的人物,越寫(xiě)越擰巴精心打造的熒幕CP,觀眾不嗑反罵隨手寫(xiě)的配角,讀者打賞催番外……如果你在創(chuàng)作中遇到了此類(lèi)問(wèn)題,這本工具書(shū)將給你答案!用心理學(xué)拆解電影、電視劇、文學(xué)著作中的經(jīng)典角色,探索人物心理基因、關(guān)系轉(zhuǎn)變的底層邏輯,掌握在情節(jié)推進(jìn)中體現(xiàn)人物性格不同
本書(shū)從作者意圖和讀者反應(yīng)著手,引入判斷和進(jìn)程兩個(gè)維度,通過(guò)分析七位作家的九部小說(shuō),展示進(jìn)程如何引導(dǎo)讀者逐次走向敘事判斷、倫理判斷和美學(xué)判斷,尤其剖析了進(jìn)程和判斷如何交合形成抒情敘事和畫(huà)像敘事,從而推動(dòng)小說(shuō)達(dá)成作者意圖。本書(shū)是敘事學(xué)研究大師詹姆斯·費(fèi)倫敘事修辭理論與敘事性作品創(chuàng)新解讀實(shí)踐的有效結(jié)合,有力地證
《讀書(shū)與寫(xiě)作》收入了季羨林關(guān)于讀書(shū)、寫(xiě)作兩個(gè)話(huà)題的經(jīng)典文章,讀書(shū)篇部分通過(guò)季老對(duì)開(kāi)卷有益的闡述,對(duì)丟書(shū)之深?lèi)和醇,?duì)精華與糟粕之辯,對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的解析,體現(xiàn)季老對(duì)書(shū)的偏愛(ài)之情以及對(duì)閱讀的推崇。寫(xiě)作篇部分則收錄了季老關(guān)于寫(xiě)作的獨(dú)特見(jiàn)地,包括文章的題目、結(jié)構(gòu)、風(fēng)格等,其對(duì)散文寫(xiě)作的闡述,尤其值得借鑒與參考。
近二三十年來(lái),敘事學(xué)研究漸漸成為一個(gè)關(guān)注度越來(lái)越高的研究領(lǐng)域,在國(guó)際學(xué)界和國(guó)內(nèi)學(xué)界均取得了長(zhǎng)足的發(fā)展。國(guó)際學(xué)界的經(jīng)典性著作或者時(shí)效性比較強(qiáng)的研究成果對(duì)于國(guó)內(nèi)學(xué)界具有不錯(cuò)的啟發(fā)意義。鑒于國(guó)內(nèi)對(duì)敘事學(xué)研究感興趣的學(xué)者和在校師生并非人人語(yǔ)言過(guò)關(guān),并且有條件和精力訂閱國(guó)際相關(guān)期刊、研讀國(guó)際重要著作、出席相關(guān)國(guó)際會(huì)議,為國(guó)內(nèi)學(xué)界
比較文學(xué)在中國(guó)已有一百多年的學(xué)術(shù)發(fā)展史,1980年代以來(lái),成為中國(guó)學(xué)術(shù)中最具前沿性、國(guó)際性和最具活力的人文學(xué)科之一。為中國(guó)比較文學(xué)編纂《年鑒》,是中國(guó)比較文學(xué)學(xué)科建設(shè)的需要,也是中國(guó)比較文學(xué)及學(xué)術(shù)文化進(jìn)一步繁榮發(fā)達(dá)的必然要求。本年鑒為2020年中國(guó)比較文學(xué)年鑒。2020年度中國(guó)比較文學(xué)研究在比較文學(xué)學(xué)科理論、比較詩(shī)學(xué)、
《中西草:我的歐陸文學(xué)逍遙》收錄復(fù)旦大學(xué)邵毅平教授所撰歐陸文學(xué)筆記,如《到布拉格去》《奧勃洛摩夫性格》《普希金未能免俗》《一首波蘭歌》等,共四十六篇。本書(shū)研究的對(duì)象擴(kuò)展到了歐陸各國(guó)文學(xué),尤其是中東歐和俄蘇的經(jīng)典文學(xué),同時(shí)也不時(shí)引入中國(guó)文學(xué),以為比較文學(xué)的對(duì)象和參照的基點(diǎn)。作者通曉多國(guó)語(yǔ)言,是比較文學(xué)資深專(zhuān)家,多年來(lái)踏訪(fǎng)
本書(shū)共14章,內(nèi)容包括:我以妙筆寫(xiě)青春——寫(xiě)作概說(shuō)、運(yùn)籌帷幄知彼此——作品的審題、樂(lè)觀向上有思想——作品的立意、以小見(jiàn)大莫效顰——作品的選材、彰顯才華第一筆——作品的命題等。
本書(shū)從多角度來(lái)探究文學(xué)翻譯的譯者主體性,包括文學(xué)翻譯的綜合性概述,譯者主體的反思與性質(zhì)分析,譯者主體的文化轉(zhuǎn)向語(yǔ)境分析,譯者主體性多角度認(rèn)知研究,文學(xué)作品中的譯者主體性表現(xiàn),其中選取了不同文學(xué)作品類(lèi)型中的代表性翻譯家為例,進(jìn)行了全方位的分析論述。
本書(shū)由三部分構(gòu)成:理論篇、文體篇、實(shí)踐篇,共十五章內(nèi)容。理論篇包括幼兒文學(xué)概述、幼兒文學(xué)讀者、幼兒文學(xué)創(chuàng)作等內(nèi)容;文體篇包括兒歌、幼兒詩(shī)、童話(huà)、生活故事、幼兒散文、幼兒戲劇、幼兒科學(xué)文藝、圖畫(huà)書(shū)等內(nèi)容;實(shí)踐篇包括幼兒文學(xué)作品學(xué)習(xí)的方法、幼兒文學(xué)作品學(xué)習(xí)活動(dòng)的組織、幼兒文學(xué)作品的誦讀與講述、幼兒文學(xué)作品的戲劇表演等內(nèi)容。
南嶺走廊奏鐺歌謠的文學(xué)人類(lèi)學(xué)研究