本教材是《越南語基礎(chǔ)教程》的修訂本。在修訂中吸收了各方面的意見、建議和最新的研究成果,并參考了越南近年來出版的越語教材,將原來的三冊擴(kuò)充為四冊。課文作了必要的更新,使內(nèi)容更貼近當(dāng)代生活;依據(jù)新的研究成果對語法體系作了調(diào)整;擴(kuò)充了練習(xí)部分,形式更加多樣靈活,增加學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)興趣。第二冊共15課,講授越南語基礎(chǔ)語法及句型。
本教材是《越南語基礎(chǔ)教程》的修訂本。在修訂中吸收了各方面的意見、建議和最新的研究成果,并參考了越南近年來出版的越語教材,將原來的三冊擴(kuò)充為四冊,課文作了必要的更新,使內(nèi)容更貼近當(dāng)代生活;依據(jù)新的研究成果對語法體系作了調(diào)整,擴(kuò)充了練習(xí)部分,形成更加多樣靈活,增加學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)興趣。第一冊共18課,前10課為語音部分,講授越
《緬漢翻譯教程》是一本集緬漢翻譯理論和緬漢互譯實(shí)踐為一體的翻譯教科書。本書的讓要對名勝是大學(xué)本科高年級學(xué)生和有一定緬甸語基礎(chǔ)的自學(xué)者。《緬漢翻譯教程》分兩部分。一部分是翻譯理論部分。以緬譯漢為例,通過較詳盡的譯例深入淺出地論述了翻譯的基本理論和翻譯技巧。內(nèi)容包括翻譯、翻譯的標(biāo)準(zhǔn)、翻譯的種類、翻譯的過程、翻譯工作者的素質(zhì)
本書從最基礎(chǔ)的字母、語音、詞匯等方面向讀者介紹了日常生活的基本用語和實(shí)用語句。
本書選入300個(gè)日常交際最常用的句子,包含50多個(gè)常用句型,涉及1000余個(gè)常用詞匯,分30個(gè)主題,每課都配置了場景會(huì)話,提供一個(gè)生動(dòng)的語言環(huán)境,以利于讀者練習(xí)鞏固;語法注釋簡明扼要地解釋課文中出現(xiàn)的語法現(xiàn)象。
《漢越詞典》是一部中型語文工具書,共收漢語單字條目六千多,多字條目近五萬。除一般詞語外,還收一些常見的文言詞語、方言、諺語,以及科學(xué)技術(shù)的常任詞語。主要供越南語翻譯工作者和學(xué)習(xí)漢語的越南讀者使用。在漢語方面,它以現(xiàn)代漢語為主。在越語方面,則以現(xiàn)代越語為主,兼收若干現(xiàn)在尚通用的漢越語,
本書共有課文16篇,每課又包括的內(nèi)容有:課文、詞匯表、課文注釋和練習(xí)。
本詞典是我館于1960年出版的,作為當(dāng)時(shí)的一部越漢雙語詞書,它曾經(jīng)在相當(dāng)長的一段時(shí)期內(nèi)滿足了讀者的基本需要。不言而喻,在三十多年后的今天,這部詞典已經(jīng)陳舊,我館也正在另行組織編寫一部規(guī)模更大、內(nèi)容更新的越漢詞典。不過,由于本詞典在編法上注重簡明以及若干其他,一部分同志仍不斷來信來人希望重印此書。