本書是針對新版劍橋通用英語FCE青少版考試(CambridgeEnglish:B2FirstforSchools)的專業(yè)備考資料,適用于備戰(zhàn)FCE考試的考生和教授FCE備考課程的教師。本書包含:?備考指南詳細提供各部分試卷的題型分析、答題技巧、樣題示例及其答案?全真?碱}8套完整試題,為改革后新題型,考生可用來實戰(zhàn)模擬
本書指出,我國英語教育的發(fā)展取得了巨大的成就,滿足了我國政治、經(jīng)濟、文化等各個領域的需求,同時指出包括專業(yè)外語學院在內(nèi)的大學英語教育是培養(yǎng)外語人才的主要途徑。全書主要闡述了當今時代下大數(shù)據(jù)對高校英語教學的影響,包括積極影響和消極影響兩個方面,從而提出順應大數(shù)據(jù)時代特點的高校英語教學轉型的具體方向,將大數(shù)據(jù)的積極因素充分
本書主要從以下幾個方面展開:教學模式的改革;教學方法的改革;教學內(nèi)容的改革;教材內(nèi)容的改革;教學評價的改革;第二課堂的改革。作者在論述以上幾個方向的過程中,以深化教學方法、教學內(nèi)容為重點,以教學手段改革為切入點,以深化素質教育、培養(yǎng)學生英語綜合運用能力為根本,不斷深化高級英語教學的改革與創(chuàng)新;同時,對定期開展現(xiàn)代教學理
本書分為八章,內(nèi)容包括:英語教學的理論基礎、英語教學的理論基礎、英語學科教學模式、信息技術與英語教學的融合發(fā)展、線上線下混合式英語教學理論研究、線上線下混合式的英語教學實踐、混合式教學模式下大學英語ESP和EGP融合教學、大數(shù)據(jù)時代英語教學的研究。
本書結合跨文化交際學原理,采納翻譯研究學派研究范式,以翻譯目的論為理論依據(jù),對中國文學作品日譯中的方法進行探索研究,即基于跨文化理解的語境,從宏觀、動態(tài)的視角探究翻譯的具體方法,不僅關注翻譯研究的“文化轉向”,也注重對文化研究的“翻譯轉向”,目的在于一方面運用新的研究范式對翻譯學領域進行常識性研究,另一方面是為了彰顯翻
大學英語教學與信息技術的融合是教育發(fā)展與創(chuàng)新的表現(xiàn),是推進教育公平化、提高大學英語教學質量的有效途徑。本書共分為8章。第1章和第2章闡述了教育的信息化和教學的信息化發(fā)展,以及其影響、意義、目標、優(yōu)勢和挑戰(zhàn)。第3-7章從教學模式、教學方法、教學評價、教師專業(yè)發(fā)展、教學資源等方面論述了大學英語信息教學的各個方面,并形成體系
本書的每個單元采用模塊化設計,共由八個模塊構成。八個模塊既相對獨立,又緊密聯(lián)系,緊緊圍繞培養(yǎng)學生的四項學科核心素養(yǎng)展開,即職場涉外溝通、多元文化交流、語言思維提升和自主學習完善四個方面,全面提升學生在日常生活和職場中用英語進行有效溝通的能力,包括聽、說、讀、寫、譯能力,跨文化交際能力和國際傳播能力。
本書分為上下兩分冊。其中閱讀長篇文本選編自《中國日報》(英文版)、《環(huán)球時報》(英文版)、CNN、VOA等期刊網(wǎng)站文章;閱讀短篇文本選編自歷年大學英語四六級閱讀題。主題涉及教育、文化、經(jīng)濟、科技、歷史、藝術、環(huán)境等。
全書概述了核心素養(yǎng)的整體框架、核心素養(yǎng)理論的教學意義、英語學科核心素養(yǎng)的內(nèi)涵;闡述了英語語言能力的培養(yǎng),包括聽力能力、語法能力、演講能力的培養(yǎng)以及語用能力發(fā)展的形成性評價;再次,闡明了英語文化意識的培養(yǎng),包括文化意識的概念、價值、現(xiàn)狀、教學模式和策略;分析了英語教學實例,包括詞匯、語法、閱讀、翻譯和試題培養(yǎng)核心素質的實
本書從高校英語課堂教學的角度出發(fā)首先分析了高校英語教學的基礎知識、教學方法與教學模式的改革探索;其次探討了新興的教學模式,例如募課教學模式、翻轉課堂教學模式;最后闡述了信息化時代下高校英語課程的整合、優(yōu)化以及高校英語教學未來的發(fā)展等內(nèi)容。