本書(shū)《四書(shū)白話英語(yǔ)新譯》試圖翻譯儒家經(jīng)典著作《大學(xué)》《中庸》《論語(yǔ)》《孟子》,包括兩個(gè)大的步驟:一、使用白話文進(jìn)行語(yǔ)內(nèi)翻譯,既貼近原文大旨,又貼近當(dāng)代讀者閱讀習(xí)慣,主要幫助讀者接近原文意旨。二、運(yùn)用現(xiàn)代英語(yǔ)進(jìn)行語(yǔ)際翻譯,盡量保留異域特色,更多采用異化翻譯手段使英文讀者接近中國(guó)傳統(tǒng)文化。此外,每篇每章除‘原文’、‘白話譯
在道支配氣生成人的過(guò)程中,道、氣賦予并蓄養(yǎng)人的善性。然而,多欲多為的政治刺激了人的好惡之情,導(dǎo)致了人性異化。因此,從個(gè)體角度來(lái)說(shuō),道家主張去情復(fù)性,從社會(huì)的角度說(shuō),主張推行無(wú)為政治以復(fù)性!胺凑,道之動(dòng)”是人性異化與復(fù)歸的形上根源。
本書(shū)系作者對(duì)莊子老子其人其事以及其著作的相關(guān)問(wèn)題進(jìn)行的系統(tǒng)研究。根據(jù)史實(shí)、文字特點(diǎn)等進(jìn)行比較甄別,對(duì)一些常見(jiàn)觀點(diǎn)辨別真?zhèn),推斷《老子》《莊子》的成書(shū)年代,并對(duì)老莊著作中的宇宙觀、養(yǎng)生論,老莊的政治思想等問(wèn)題進(jìn)行探討。
《孟子》是中國(guó)儒家典籍中的一部,記錄了戰(zhàn)國(guó)時(shí)期思想家孟軻的治國(guó)思想和政治策略,是孟子和他的弟子記錄并整理而成的!睹献印吩谌寮业浼姓加泻苤匾牡匚,為“四書(shū)”之一。書(shū)中亦莊亦諧的文字,無(wú)不體現(xiàn)出孟子思想的敏銳和深邃。
本書(shū)是對(duì)阮刻《周易注疏》圈字進(jìn)行匯校,所謂圈字,是指阮本正文文字旁往往有小圈標(biāo)注,乃其刊刻時(shí)據(jù)李銳《周易注疏挍勘記》認(rèn)定必誤無(wú)疑之處,為保持原貌,不在正文加以改動(dòng),遂畫(huà)圈標(biāo)注,而于卷末所附盧宣旬摘錄《挍勘記》中以相應(yīng)校記釋之,可以說(shuō)萃集了李銳《挍勘記》中的?本A。
本書(shū)論述先秦諸子學(xué)術(shù),既詳細(xì)敘述了各家學(xué)術(shù)的要旨,深入探究了各派發(fā)展的源流,亦著重分析了諸派錯(cuò)綜復(fù)雜的相互關(guān)系,對(duì)各學(xué)派的主要著作,也極力辨別真?zhèn)巍?/p>
四書(shū)
國(guó)學(xué)經(jīng)典--孟子
國(guó)學(xué)經(jīng)典--老子
國(guó)學(xué)經(jīng)典--孔子家語(yǔ)