本書(shū)設(shè)有78課,內(nèi)容包括:人稱代詞和指示代詞、零冠詞和復(fù)數(shù)名詞、形容詞的用法、可數(shù)名詞和不可數(shù)名詞的量、人稱代詞的所有格、及物動(dòng)詞和不及物動(dòng)詞等。
本系列教材共4個(gè)級(jí)別,本書(shū)為第2冊(cè)。該系列體系完備,難度適宜,讀寫(xiě)有機(jī)融合,突出全球視野與多元文化。其主要特點(diǎn)有:導(dǎo)入全新教學(xué)理念,真正實(shí)現(xiàn)個(gè)性化學(xué)習(xí);大量使用先進(jìn)的信息技術(shù),實(shí)現(xiàn)交互式學(xué)習(xí):形成性評(píng)價(jià)和階段性測(cè)試相結(jié)合,等等。本套書(shū)屬于改版教材。本書(shū)內(nèi)容豐富,包含的文章體裁和題材廣泛,形式多樣,涉及的話題和圖片都來(lái)自
本書(shū)是在新時(shí)代背景下對(duì)高校大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革與實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的探索和成果總結(jié),涵蓋大學(xué)英語(yǔ)課程體系建設(shè)研究、外語(yǔ)習(xí)得理論與實(shí)踐研究、大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)模式研究、大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐研究、大學(xué)英語(yǔ)課程思政教學(xué)研究、大學(xué)英語(yǔ)教師發(fā)展研究等專題研究。
本套教材嚴(yán)格依據(jù)《高等職業(yè)教育?朴⒄Z(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)(2021年版)》進(jìn)行編寫(xiě),以語(yǔ)言為基礎(chǔ),以育人為目標(biāo),以反映時(shí)代性、文化性、實(shí)用性和思想性的話題來(lái)組織教材內(nèi)容。本冊(cè)教材為基礎(chǔ)模塊第二冊(cè),共分8個(gè)單元,具體內(nèi)容包括博愛(ài)文學(xué)藝術(shù)、文化自信、職業(yè)、企業(yè)文化、職業(yè)道德、創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)、工作準(zhǔn)備。每個(gè)單元依次安排了導(dǎo)入、聽(tīng)力、口語(yǔ)、閱
本書(shū)分為基礎(chǔ)語(yǔ)法、核心語(yǔ)法兩部分,具體內(nèi)容包括:動(dòng)詞、簡(jiǎn)單句、時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)、主謂一致、從句、非謂語(yǔ)動(dòng)詞、特殊句型等。
本書(shū)以《大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)指南(2020版)》和《全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試大綱(2016年修訂版)》為依據(jù),以近年四級(jí)真題為基礎(chǔ),由從教10年以上的大學(xué)英語(yǔ)一線教師精心編寫(xiě)。本書(shū)分為精講與精練兩個(gè)章節(jié)。精講章節(jié)按照考試題型寫(xiě)作、聽(tīng)力、閱讀、翻譯模塊展開(kāi),4個(gè)模塊由題型概要、解題步驟、解題點(diǎn)撥和真題精講構(gòu)成,讓學(xué)生在教師的指導(dǎo)
本書(shū)對(duì)2017-2022年考研英語(yǔ)(一)的真題進(jìn)行全面解析。試題冊(cè)和解析冊(cè)分開(kāi)裝訂。試題冊(cè)按照考場(chǎng)模式排版,讓考生提前體驗(yàn)考場(chǎng);考生在備考中后期可用本書(shū)來(lái)刷題練筆、找出知識(shí)點(diǎn)盲區(qū),查漏補(bǔ)缺,掌握考場(chǎng)答題規(guī)律,探索適合自己的答題順序和技巧。解析冊(cè)內(nèi)容體例豐富,結(jié)構(gòu)編排清晰,答案解析詳細(xì)、全面、精準(zhǔn),適用于英語(yǔ)知識(shí)薄弱的考
這本作品集收錄了2013年至2022年這10年來(lái)國(guó)防科技大學(xué)師生創(chuàng)作的英語(yǔ)作品,它是大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革的階段性成果,也是對(duì)軍校生活學(xué)習(xí)的真實(shí)寫(xiě)照。其作者有即將卸下軍裝光榮退休的行政干部,有在一線教學(xué)單位工作數(shù)年的資深教授,有留學(xué)歸來(lái)加入科大的年輕教員,但大部分作品還是來(lái)源于在校本科生、研究生的創(chuàng)作。這些文章有的是英文作文
在多元文化交融與碰撞的背景下,國(guó)家之間的文化交流必然會(huì)存在諸多阻礙,然而溝通順暢正是保證國(guó)家之間展開(kāi)更多合作的基礎(chǔ)。因此,在我國(guó)高校英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,必須不斷加強(qiáng)大學(xué)生跨文化交際意識(shí)與能力的培養(yǎng)工作,使其對(duì)英語(yǔ)文化背景有更充足的了解,能夠在不同的語(yǔ)用環(huán)境下靈活運(yùn)用英語(yǔ)表達(dá),為我國(guó)適應(yīng)全球化發(fā)展,提供更多優(yōu)質(zhì)的英語(yǔ)人才。本
本學(xué)術(shù)著作從英語(yǔ)翻譯的基本理論原則介紹入手,針對(duì)英語(yǔ)翻譯與英語(yǔ)翻譯過(guò)程、英譯漢常用的翻譯技巧、漢譯英常用的翻譯技巧、其他翻譯技巧進(jìn)行了分析研究;另外對(duì)英語(yǔ)翻譯多維度闡釋,從心理維度、語(yǔ)用維度、文化維度做了一定的介紹;還對(duì)英語(yǔ)各類語(yǔ)體的翻譯實(shí)踐做了研究。本書(shū)重視知識(shí)結(jié)構(gòu)的系統(tǒng)性和先進(jìn)性。本書(shū)內(nèi)容豐富、詳盡、系統(tǒng)、科學(xué),結(jié)