這是一本幫助各類演講人提升講話能力和演講水平,助力贏得公考(企事業(yè))面試高分的實(shí)用寶典。全書共分為六章,分別是:演講是什么、演講講什么、演講怎么講、演講的應(yīng)用、公考面試與即興演講、練好演講·面試基本功。本書通過全面系統(tǒng)的科學(xué)分析和生動(dòng)豐富的實(shí)踐案例,不僅詮釋了演講的本質(zhì)和內(nèi)涵,還從工作、生活、應(yīng)試、比賽、
《翻譯研究(第三輯)》的主題為翻譯理論與翻譯家研究,全書分為翻譯觀察學(xué)術(shù)訪談譯論探索譯介與傳播研究譯家研究翻譯教育與教學(xué)研究書評(píng)七大章節(jié),收錄許鈞的《翻譯史研究對(duì)探究翻譯基本問題的啟示》、王湘玲等的《機(jī)器是否可以取代人類思考?》、陶友蘭等的《翻譯專業(yè)研究生教育多元化路徑探索》等17篇文章!斗g研究》叢書結(jié)合翻譯現(xiàn)實(shí)以
本書包括研究論文、研究綜述和書評(píng)。研究論文部分從二語句法加工視角和功能類型學(xué)視角對(duì)二語句法進(jìn)行研究,并探究了句法和語義歧義對(duì)中國(guó)學(xué)習(xí)者英語簡(jiǎn)化關(guān)系從句加工的影響、漢英中介語迂回結(jié)構(gòu)發(fā)展、心理韌性與二語動(dòng)機(jī)性行為的關(guān)系等話題;研究綜述部分探討了二語互動(dòng)協(xié)同研究的現(xiàn)狀與趨勢(shì)、二語句子理解中結(jié)構(gòu)啟動(dòng)的研究、語料輸入特征對(duì)語言
本書是一本論文集,由14篇論文組成,從多個(gè)角度和跨學(xué)科的研究主題對(duì)凸顯度在二語習(xí)得中的作用進(jìn)行了深入探討,極大地拓展了相關(guān)學(xué)術(shù)視野和研究思路。各篇論文結(jié)構(gòu)清晰,對(duì)概念內(nèi)涵的闡釋直擊本質(zhì),語言表達(dá)簡(jiǎn)潔明了,可謂清晰易懂。
本書有五章。第一章先從哲學(xué)的角度介紹了社會(huì)建構(gòu)主義的主要思想。認(rèn)同研究有靜態(tài)結(jié)構(gòu)和動(dòng)態(tài)建構(gòu)兩種認(rèn)知視角。認(rèn)同的動(dòng)態(tài)建構(gòu)視角是隨著社會(huì)建構(gòu)主義哲學(xué)思潮的發(fā)展而發(fā)展的。而本書的關(guān)注重點(diǎn)在認(rèn)同的建構(gòu),因此在第一章先介紹其背后的哲學(xué)觀和世界觀;在第二章、第三章和第四章,本書嘗試?yán)迩迳鐣?huì)語言學(xué)、語用學(xué)和教育語言學(xué)在各自領(lǐng)域中語言
《語言政策與規(guī)劃研究第十九輯》刊登的文章以語言政策與規(guī)劃的最新研究成果為主線,從語言學(xué)、教育學(xué)等多個(gè)學(xué)科角度對(duì)語言政策與規(guī)劃進(jìn)行深入研究,涵蓋了語言規(guī)劃的理論基礎(chǔ)、語言政策的設(shè)計(jì)與實(shí)施、語言教育的政策與規(guī)劃等領(lǐng)域,刊載了該領(lǐng)域內(nèi)的原創(chuàng)性研究論文、綜述和評(píng)論等。其探討語言政策與規(guī)劃學(xué)科建設(shè)、語言規(guī)劃研究、語言生活、語言理
本書從語言學(xué)研究、外國(guó)文學(xué)研究、翻譯學(xué)、比較文學(xué)與跨文化研究、國(guó)別與區(qū)域研究五個(gè)方向?qū)π轮袊?guó)成立以來的相關(guān)研究進(jìn)行了回顧與反思,梳理了創(chuàng)新成果及學(xué)者貢獻(xiàn),并指出了各方向知識(shí)體系創(chuàng)新的路徑。
本書稿為學(xué)術(shù)文集,由四川大學(xué)外國(guó)語學(xué)院教改項(xiàng)目成果組成。教改申報(bào)課題類型多樣,范圍覆蓋廣,在“雙一流”建設(shè)大背景下,全院教職工聚焦國(guó)家教育發(fā)展趨勢(shì)、外語改革動(dòng)態(tài),充分探究多層次的外語教育教學(xué)方式,摸索符合自身特色的教學(xué)管理模式。書稿內(nèi)容主要包括以下幾個(gè)方面:1.外語教學(xué)落實(shí)黨的二十大精神“三進(jìn)”教學(xué)改革研究;2.各類教
這是一部關(guān)于翻譯學(xué)科建設(shè)與人才培養(yǎng)研究的學(xué)術(shù)專著。本書通過對(duì)新文科建設(shè)的理論內(nèi)涵與實(shí)踐路徑進(jìn)行解讀,并從翻譯基本理論入手,通過對(duì)翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀、翻譯人才培養(yǎng)模式、翻譯教學(xué)方法改革、翻譯教學(xué)與跨文化交際結(jié)合、翻譯教學(xué)創(chuàng)新模式改革幾方面的全面論述,對(duì)我國(guó)英語專業(yè)翻譯人才的培養(yǎng)提出建設(shè)性意見,同時(shí)對(duì)翻譯教學(xué)的改革創(chuàng)新指明方
《亞洲學(xué)曙光:威廉·瓊斯亞洲學(xué)會(huì)紀(jì)念日演講集》一書主要收錄(翻譯)18世紀(jì)下半葉英國(guó)東方學(xué)家瓊斯在亞洲學(xué)會(huì)紀(jì)念日上的11次演講內(nèi)容(1784-1794),其演講專題主要包括關(guān)于印度人、阿拉伯人、韃靼人、波斯人、中國(guó)人、日本人、亞洲的邊民、山民和島民,進(jìn)一步探討了亞洲民族的起源和族群、亞洲民事史與自然史以及亞洲哲學(xué)。就語