關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦

英漢互動(dòng)翻譯教程

英漢互動(dòng)翻譯教程

定  價(jià):58 元

叢書名:翻譯專業(yè)經(jīng)典系列教材

        

  • 作者:李明 著
  • 出版時(shí)間:2016/5/1
  • ISBN:9787302434085
  • 出 版 社:清華大學(xué)出版社
  • 中圖法分類:H315.9 
  • 頁碼:285
  • 紙張:膠版紙
  • 版次:1
  • 開本:16K
9
7
4
8
3
7
4
3
0
0
8
2
5
  本教材編著者自1995年開始翻譯教學(xué)時(shí)起即著手收集資料,此教材融入了編著者翻譯教學(xué)的理念和思路,也融入了編著者對(duì)翻譯的感悟和理解,旨在讓翻譯教師在課堂內(nèi)外以與學(xué)生分享心得體會(huì)的交流及互動(dòng)方式傳授翻譯技藝。書中融入的作為譯者為真切感受的譯文點(diǎn)評(píng),是廣大翻譯教師、高校青年學(xué)子以及各屆熱衷于翻譯研究和翻譯實(shí)踐的仁人志士為欣賞和喜歡的真材實(shí)料,再加上書中的例句選擇精當(dāng),課后練習(xí)生動(dòng)有趣且有譯文對(duì)照及篇章練習(xí)譯文點(diǎn)評(píng),使得這本教材成為英語語言文學(xué)專業(yè)翻譯方向本科生、商務(wù)英語專業(yè)商務(wù)翻譯方向本科生、翻譯專業(yè)本科生和熱愛翻譯的仁人志士不可多得的案頭必備。 本教材共分二十章,每一章包括理論探討、譯例舉隅及翻譯點(diǎn)評(píng)、翻譯比較與欣賞和翻譯練習(xí)四個(gè)部分。在第二十章之后還根據(jù)本教材需要增加了一些附錄,作為對(duì)本教材的補(bǔ)充和完善。每一章第一部分的“理論探討”,以深入淺出的方式,講解與本章所涉翻譯技巧有關(guān)的理論,但理論的陳述均和譯例緊密結(jié)合,避免空洞講解理論。第二部分的“譯例舉隅及翻譯點(diǎn)評(píng)”,主要用例句來闡明第一部分所陳述的內(nèi)容,并在【點(diǎn)評(píng)】中作一些鞭辟入里的分析,必要時(shí)還增加更多例句予以佐證。第三部分為“翻譯比較與欣賞”,該部分內(nèi)容可以作為學(xué)生課外研讀和賞析的內(nèi)容,一般提供四個(gè)譯例,每個(gè)譯例都提供兩到三個(gè)或三個(gè)以上的譯文,供學(xué)習(xí)者比較、研讀、分析、欣賞之用。第四部分為“翻譯練習(xí)”。翻譯練習(xí)包括句子翻譯和篇章翻譯兩項(xiàng)內(nèi)容,其中篇章翻譯包含篇章翻譯1和篇章翻譯2兩個(gè)部分。句子翻譯在10到20句之間,篇章翻譯1提供了一個(gè)參考譯文,篇章翻譯2則提供了兩個(gè)譯文和譯文點(diǎn)評(píng)。
 你還可能感興趣
 我要評(píng)論
您的姓名   驗(yàn)證碼: 圖片看不清?點(diǎn)擊重新得到驗(yàn)證碼
留言內(nèi)容