《舞在橋上——跨文化相遇與對(duì)話》由兩位旅人,也是兩位杰出的學(xué)者共同寫成。她,從中國腹地四川小城出發(fā),走進(jìn)了法國文化的瑰麗殿堂;他,從法國出發(fā),周游世界,然后在中國古老文明中覓得歸處。他們相遇,對(duì)話,意外發(fā)現(xiàn),雖作相逆之旅,卻在精神的星空里遙遙相契。雖然地球日漸變得小而平,但是,從一種語言走進(jìn)另一種語言,從一種文明切入另一種文明,從來都不是易事。他們是用中、英、法三種語言著述的學(xué)者,是永遠(yuǎn)走在橋上的智識(shí)舞者,是探路覓途的奧德賽,但他們并不孤獨(dú),因?yàn)樗麄兡_下的路,與徐光啟和利瑪竇的道路相交會(huì)。
《舞在橋上——跨文化相遇與對(duì)話》:這是一場(chǎng)兩種文化、三種語言、兩位學(xué)者進(jìn)行的旖旎絢麗的文字和思想的舞會(huì)。
魏明德(Benoît Vermander) 魏明德,美國耶魯大學(xué)政治學(xué)碩士,法國巴黎高等政治學(xué)院博士,輔仁大學(xué)神學(xué)碩士,法國巴黎耶穌會(huì)學(xué)院神學(xué)博士,F(xiàn)任復(fù)旦大學(xué)哲學(xué)學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師,兼任隸屬學(xué)校的徐光啟-利瑪竇文明對(duì)話研究中心學(xué)術(shù)主任。著作跨越哲學(xué)與社會(huì)科學(xué),包括宗教人類學(xué),并以笨篤為筆名發(fā)表詩畫作品。
魯進(jìn),北京大學(xué)和巴黎三大法國文學(xué)碩士,曾于巴黎索邦大學(xué)和巴黎高等師范學(xué)院就讀,美國波士頓學(xué)院法國文學(xué)博士,現(xiàn)任美國普渡大學(xué)西北分校法國語言文學(xué)終身正教授。著作涉及18世紀(jì)法國文學(xué)和文化史及跨文化研究。
序言/費(fèi)振剛_1
作者自序/魯進(jìn) 〔法〕魏明德(Beno?t Vermander)_15
心路:從故鄉(xiāng)到他鄉(xiāng)
對(duì)話,從寂寞深處開始
寂寞:漫游者的園地/魯 進(jìn)_3
舞在橋上/魏明德_6
童年的夢(mèng)想
遐想何仙姑/魯 進(jìn)_10
樹端的世界/魏明德_12
夢(mèng)的洞口/魏明德_15
故鄉(xiāng)的小路,通向世界的大道
夢(mèng)之源/魯 進(jìn)_17
女伯爵古堡的柵欄門/魏明德_19
從我這里到你那里
記憶的空間/魯 進(jìn)_22
起 站/魏明德_27
比利牛斯山與嘉義梅山/魏明德_28
在他鄉(xiāng)找到故鄉(xiāng)
盧瓦河邊的古城/魯 進(jìn)_30
我的驛站/魏明德_33
一盞聲音的燈/魏明德_34
跨語言的心靈世界
穿越在多種語言之中/魯 進(jìn)_39
搖蕩在輕霧與陽光之間/魏明德_43
母語與外語/魏明德_45
最深層的道路,是生命的靈性之路
山泉奏鳴曲/魯 進(jìn)_48
我想出生/魏明德_49
智慧的夜光/魏明德_50
漫游世界的親歷與思索
異鄉(xiāng)的接納
我的美國恩師/魯 進(jìn)_53
我的應(yīng)許地/魏明德_58
讀書或工作?——不斷更新的抉擇/魏明德(瞿彥青譯)_61
進(jìn)入你的文化
法國高師生活散記/魯 進(jìn)_63
我的畫室/魏明德_69
人生如戲,戲如人生
我在美國演話劇/魯 進(jìn)_72
我的環(huán)臺(tái)夢(mèng)/魏明德_74
觀察者的目光
目光:跨文化的解讀/魯 進(jìn)_77
你的面容/魏明德_81
你的背影/魏明德_83
攝影的重量/魏明德(謝靜雯譯)_84
穿透斑斕的表象
海闊天空話浪漫/魯 進(jìn)_86
心靈的計(jì)算機(jī)/魏明德(何麗霞譯)_89
選擇的困境
圣誕老人的故事/魯 進(jìn)_93
“人生大學(xué)”的終生學(xué)分/魏明德(陳雨君譯)_97
尋求和諧的世界
布列塔尼的薄餅店/魯 進(jìn)_99
海格立斯與七頭蛇——思索人類生存七大危機(jī)/魏明德(沈秀臻譯)_102
面對(duì)差異
難以調(diào)和的差異:法國與美國文化解析/魯 進(jìn)_110
失去·重生·所羅門群島/魏明德(謝靜雯譯)_114
花園、夢(mèng)想與慰藉
我的花園/魯 進(jìn)_122
園林和苦海/魏明德(林天寶譯)_124
苦與美的體驗(yàn)
從知青歌到芝加哥《歲月甘泉》合唱組歌/魯 進(jìn)_126
走過生死間/魏明德_130
呼吸著詩意/魏明德(謝靜雯譯)_133
沒有中心的世界
散點(diǎn)透視異國情調(diào)/魯 進(jìn)_135
冬日城市,一個(gè)漫游者在歐洲/魏明德(張令憙譯)_137
跨文化的相遇和隨想
悠遠(yuǎn)的對(duì)話
馬若瑟為什么翻譯了《趙氏孤兒》/魯 進(jìn)_143
郎世寧的和睦駿馬/魏明德_149
沒有徐光啟,就沒有利瑪竇/魏明德(沈秀臻譯)_151
詩意與冥想
安德烈·謝尼耶與中國詩歌/魯 進(jìn)_153
專注——天賜的禮物/魏明德(瞿彥青譯)_157
跨文化的美學(xué)思索
昆德拉與18世紀(jì)法國文學(xué)傳統(tǒng)/魯 進(jìn)_159
心靈的美感殿堂/魏明德_164
寶塔與大樓/魏明德_169
邊緣的空間
法國華裔女作家山颯小說的敘述角度/魯 進(jìn)_171
嘉義竹林女巫/魏明德_174
流動(dòng)的身份
未完成的杰作:《瑪麗安娜的一生》/魯 進(jìn)_179
雙極北極熊/魏明德_184
阿里山新傳說/魏明德_189
變成自己,相遇超越時(shí)空
馬利沃與伏爾泰:穿越世紀(jì)的競(jìng)爭(zhēng)/魯 進(jìn)_193
變成你自己/魏明德_197
在深思中進(jìn)步
“臃腫”的伏爾泰/魯 進(jìn)_204
啟動(dòng)進(jìn)步的一星燭火/魏明德(張令憙譯)_207
在進(jìn)步與退步之間/魏明德(楊子頡譯)_208
在思想的牧場(chǎng)上
矛盾的遺產(chǎn):盧梭與革命/魯 進(jìn)_210
放膽思考/魏明德_213
心靈的記憶
昆德拉與往事/魯 進(jìn)_219
心靈的體操/魏明德_221
旅程的延伸/魏明德_222
漂流的傷痕
失去的照片/魯 進(jìn)_224
手 腕/魏明德_226
身無所居
法語區(qū)域文學(xué)的困境與超越/魯 進(jìn)_228
未完成的印記/魏明德_231
概念的張力
時(shí)代的理想人格:18世紀(jì)法國哲學(xué)家/魯 進(jìn)_233
智慧與啟示/魏明德(魯進(jìn)譯)_236
終極的思索
幸福的作家孟德斯鳩/魯 進(jìn)_241
海洋的感覺/魏明德(張令憙譯)_244
美麗與崇高/魏明德(謝靜雯譯)_245
靈與美的合一
美的顯現(xiàn)/魯 進(jìn)_247
追隨自由的風(fēng)/魏明德_252
穿越在多種語言之中
魯 進(jìn)
帶父親赴美之前,他的朋友在北京為我們餞行,席間除了一個(gè)北京人,都是我的故鄉(xiāng)四川自貢人。我和老鄉(xiāng)說自貢話,和北京人說普通話。談興正濃時(shí),北京人突然說:“你中文講得真不錯(cuò)啊。”
我生長(zhǎng)在中國,這樣的恭維多么奇怪!北京人解釋說,他見過不少像我一樣定居國外的人,他們講中文時(shí)都不大流利了,甚至?xí)r常夾帶英文詞,很讓人別扭。我告訴他,在美國和那里的華人說話時(shí),我也會(huì)夾帶英文詞,因?yàn)槟菍儆谖覀兩畹沫h(huán)境,但是在中國我不會(huì),因?yàn)榄h(huán)境和對(duì)象都不同。再說,即使夾帶外文,對(duì)我來說也未必是英文,還有在我思想、工作和生活中都很重要的法文,甚至有正在學(xué)習(xí)的西班牙文。如果我把它們都混在一起,別人能不能聽懂先不說,自己就該去精神病院了。
我的第一語言并不是標(biāo)準(zhǔn)普通話,而是四川自貢話。如果你生長(zhǎng)在四川,你就會(huì)覺得不存在什么四川話,因?yàn)樗拇敲创,每個(gè)地區(qū)的口音都不完全一樣,就是鄰近城市的口音也有明顯的區(qū)別,以至于可能成為自己驕傲的資本,被人譏諷的笑柄,或者區(qū)別親疏的界限。我在17歲上大學(xué)之前除了念課文外沒有講過普通話,不過后來的條件卻很好,在北大的宿舍里住了七年,一直有北京同學(xué)作同屋,那都是耳朵很挑剔的學(xué)外語的女孩子,她們對(duì)細(xì)微之處只言片語的指教,是很難從別處得
來的。
我中學(xué)學(xué)的是英語,上大學(xué)卻選擇了法國文學(xué)專業(yè),前兩年不免有些悔意,因?yàn)槲夷菚r(shí)盼望早日具有欣賞作品的能力,卻不喜歡學(xué)習(xí)語言,就像希望領(lǐng)略山頂風(fēng)光卻嫌爬山太累一樣。到第三年才學(xué)出點(diǎn)意思來,因?yàn)殚_始有文學(xué)課了。等到用法文寫了碩士論文后,英文已經(jīng)忘得差不多了,閱讀還可以,但是講不出來。我那時(shí)分配在北外的外國文學(xué)研究所工作,王佐良先生是我們的所長(zhǎng),他讓我把所里的英文雜志,比如《紐約人》《紐約時(shí)報(bào)書評(píng)》《泰晤士報(bào)文學(xué)副刊》上的文章做卡片摘要,我做了一些,他當(dāng)時(shí)很滿意,覺得法文專業(yè)的研究生英文能這樣已經(jīng)不錯(cuò)了。準(zhǔn)備去美國留學(xué)時(shí),我也開始學(xué)習(xí)托福。我在北大三角地看見廣告:“留美碩士、托福640分獲得者任教……”我不知道640分有多高,就知道自己沒有那么多錢,只好土法上馬自學(xué)。因?yàn)榉ㄎ牡幕A(chǔ),詞匯和閱讀都不成問題,語法也可以學(xué)會(huì),最難的是聽力,那段時(shí)間我聽了好多錄音,后來竟然考了647分。
到了波士頓學(xué)院后,我發(fā)現(xiàn)聽懂當(dāng)?shù)厝酥v英語很困難,尤其是學(xué)生說話東拉西扯,和托福錄音差得很遠(yuǎn),自己表達(dá)更是吃力,法文專業(yè)又不像理工系有成群的中國學(xué)生,法語就成了我的避難所。因?yàn)樯险n和論文都用法語,班上既有法國人也有美國人,我完全可以適應(yīng)。可是這樣一來幾乎所有人都認(rèn)為我剛來時(shí)不會(huì)英語,不知道我那時(shí)就可以用英文閱讀很多美國人都看不懂的文學(xué)理論文章。這個(gè)美名一直傳了下去,臨畢業(yè)時(shí)一個(gè)新來的法國同學(xué)還這么恭維我:“我真佩服你的勇氣,不會(huì)英文就敢到美國來留學(xué)!”
這樣的恭維應(yīng)當(dāng)怎樣回應(yīng)?只好一笑了之。很多年后,我又時(shí)常聽到相反的評(píng)論:“你說你的法文比英文好?這怎么可能呢?你在美國生活了這么多年,在法國有這么久嗎?”
世界上有多少我們不了解和不理解的事情,可是我們卻那么容易斷定什么事是可能的或者是不可能的。
在美國從事法國文學(xué)研究的學(xué)者普遍是或者用法文、或者用英文寫作,用英文寫作自然在美國發(fā)表機(jī)會(huì)多一些,用法文寫那一般就要到法國或者魁北克,我在多數(shù)情況下選擇了后者,這是因?yàn)楹荛L(zhǎng)時(shí)間里用法文思考感覺更自然,也是因?yàn)橛X得既然是在討論法國文學(xué)問題,那么對(duì)象當(dāng)然是懂法文的人,加上從在高師留學(xué)起到現(xiàn)在,我和法國或魁北克的學(xué)者交往更深,這不完全是我自己的原因。
和一個(gè)美國同事在語言實(shí)驗(yàn)室查資料時(shí),我給她看一個(gè)中文網(wǎng)站,她指著屏幕上的中文說:“你真的會(huì)這個(gè)嗎?告訴我你真的會(huì)這個(gè)!太不可思議了!”
感謝在國際會(huì)議上認(rèn)識(shí)的國內(nèi)學(xué)者,他們對(duì)我一見如故的熱情,讓我有機(jī)會(huì)回歸了母語的家園。我從2002年開始在《中華讀書報(bào)》上發(fā)表文章,在這之前用法文寫的論文,我都覺得很難翻譯成中文,因?yàn)?989年出國后,中文還存在于我的一部分生活中,但是寫文章時(shí)已經(jīng)不再用中文思維,這和翻譯完全不同。
“你用什么語言做夢(mèng)?”很多人問過我這個(gè)問題。其實(shí)多數(shù)時(shí)候我們根本不記得做夢(mèng)時(shí)用了什么語言,但是的確有記得的時(shí)候,尤其是突然或者很快醒來時(shí)。做夢(mèng)用什么語言取決于你夢(mèng)見了誰,夢(mèng)里在什么地方,在做什么事情。醒著的時(shí)候也一樣,我如果習(xí)慣和某人講某種語言,就不會(huì)輕易改變,否則就很別扭,似乎在扮演一個(gè)角色。
我和安妮在都柏林的國際18世紀(jì)年會(huì)上認(rèn)識(shí)。汽車正要出發(fā)去參觀一個(gè)莊園,車上每一排椅子上都至少坐了一個(gè)人。我靠窗坐著,旁邊的位子空著,安妮上來后,看了看我胸前的名卡,知道我從美國來,就用英語問我旁邊有沒有人,我看了看她的名卡上寫著來自法國,就用法語說,沒有人,請(qǐng)隨意坐。安妮是法國的英文教授,我們后來的習(xí)慣是用法語交流,盡管她和我女兒說英語。
我曾經(jīng)十幾年沒有回過故鄉(xiāng)自貢,覺得家鄉(xiāng)話已經(jīng)忘了,給家人打電話時(shí)也講普通話。當(dāng)我收到高中閨蜜的信和電話號(hào)碼時(shí),決定給她打個(gè)電話。這么多年杳無音信,好容易聯(lián)系上了如果和她說普通話,一定會(huì)增添我們的隔閡,所以我獨(dú)自練習(xí)了差不多半小時(shí)自貢話,心里沒底,可是一聽到她的聲音我就毫無問題了。后來回到自貢時(shí),很多同學(xué)告訴我,所有離開家鄉(xiāng)的同學(xué)里,我的自貢話最原汁原味,聲音沒有變,口音沒有變。生于加拿大的法語作家南希·休斯頓(Nancy
Huston)說自己做不到這一點(diǎn),老同學(xué)不知道南希·休斯頓是誰,但是他們覺得有些同學(xué)變了,他們更喜歡沒有變的同學(xué)。
“你一定有語言天賦!”沒有,沒有,真的沒有。我不會(huì)鸚鵡學(xué)舌,不理解的東西從來就記不住。還不如說是多年的經(jīng)歷改變了我大腦的結(jié)構(gòu)。我和大學(xué)生一起坐在教室里,開始學(xué)西班牙語,和當(dāng)初那個(gè)在北大學(xué)法語的17歲少女相比,我更懂得語言,更知道怎么學(xué)習(xí),記性也不差。學(xué)一門語言僅僅為了應(yīng)付生活和工作,那還不算難,真正讓一種語言成為我生命的一部分,我必須感受到它特殊的美。在我心中,中文和法文一直是最美的。而英語呢,在來美最初幾年只是生存學(xué)習(xí)的工具而已。但是有一天和朋友在波士頓去看了音樂劇《歌劇院幽魂》,受到其中歌曲的震撼,從那以后,我才開始覺得,英文也是一門美麗的語言。我心中能不能再容納一門美麗的語言,現(xiàn)在我還不知道。
搖蕩在輕霧與陽光之間
魏明德
我父親來自歐洲法蘭德耳,但我對(duì)地中海的陽光和拉丁語言,有一種說不出的思鄉(xiāng)情懷。
我上初中的時(shí)候,第一個(gè)學(xué)習(xí)的外語是德文,我學(xué)得不太好。當(dāng)時(shí)是在70年代初,學(xué)校使用的教材仍然帶著第二次世界大戰(zhàn)后的氛圍,陰郁而晦暗,充滿德國戰(zhàn)敗后的悲涼。簡(jiǎn)單說,就是一點(diǎn)也不有趣……授課的老師也是如此。
音樂與詩想的德國
我媽媽是德文迷,在我的床邊貼了一堆動(dòng)詞變化表和位格表,光看到那些密密麻麻的東西就使我退避三舍,怎么也記不住。
直到后來漸漸接觸里爾克(Rilke)等人的詩,特別是巴赫的音樂之后,我才勉強(qiáng)“入門”,但是一直無法正確流暢地開口說德文。
西班牙式的悲歡離合
相反,從高中一年級(jí)開始,我就發(fā)現(xiàn)西班牙語非常有趣,會(huì)話課滑稽好笑,授課中歌曲和詩占了大部分,使我迷上西班牙式的悲歡
離合。
高中三年,西語的老師都是年輕女性,她們的態(tài)度輕松自在、熱情洋溢,使得學(xué)習(xí)語文變得更加容易。上大學(xué)后,我繼續(xù)修西語,這一輩子所交的朋友,不是西班牙人就是拉丁美洲人,西班牙語甚至成為我的一部分。
坦白說,我的德文學(xué)不好,多半要?dú)w咎于自己的懶惰以及對(duì)西班牙文的偏愛。對(duì)一個(gè)法國人而言,德文比較難學(xué),而西班牙文盡管不像初學(xué)時(shí)以為的那么簡(jiǎn)單,但入門容易多了。
金發(fā)褐眼的我愛慕地中海
這或許不是唯一的原因,可能也包含認(rèn)同感的問題。雖然我的童年在法國度過,但我的家族來自法蘭德耳(la
Flandre/Flanders,包括比利時(shí)、盧森堡以及法國東北部分地區(qū)),這個(gè)地區(qū)的歷史相當(dāng)復(fù)雜:在語言文化上和日耳曼民族很接近,但好幾世紀(jì)都是被西班牙所占領(lǐng)。雖然在政治上的記憶不甚愉快,但在這段時(shí)間卻多少感染了地中海文化的
內(nèi)涵。
雖然我的頭發(fā)是金色,但是我的眼珠是褐色,這是從我的母系那邊遺傳而來,他們長(zhǎng)得多少有點(diǎn)像西班牙人的樣子。
我聽親友談起,母親的祖先曾經(jīng)是海盜,住在法國西北沿海。他們常常在暴風(fēng)雨來臨時(shí),放火燒毀船只,以便搶劫財(cái)物。他們其中或許有些是西班牙逃兵,誰知道呢?我就這么胡思亂想,只知道自己不愿承認(rèn)是北歐人。
拉丁語言的呼喚
我對(duì)地中海的陽光和拉丁語言,有一種說不出的思鄉(xiāng)情懷。以前我父親是拉丁文教授,他出身于法蘭德耳一個(gè)貧窮的家庭,20世紀(jì)才移民到法國找工作。我父親那一代的移民幾乎都不說法蘭德耳語了。
我父親升任教授后,就被派到北非的阿爾及利亞任職,而我就是在那里出生的。所以打一開始,我的腦海里就搖映著北國的輕霧以及地中海沿岸的暖陽,直到我14個(gè)月大時(shí)才離開北非……
無盡遷徙中的珠寶盒
這種一南一北的情愫持續(xù)很長(zhǎng)的時(shí)間,而且沾染“浪跡天涯”的味道:因?yàn)橥晡沂窃谝獯罄吘车陌柋八股蕉冗^,而成年后的第一份工作,卻又把我?guī)У奖壤麜r(shí)的布魯塞爾;然后我又離開那里,住到鄰近西班牙的土魯斯(Toulouse)。
而此刻,我則逃離南、北歐之間的無盡遷徙,來到了臺(tái)北。在這里,才有真正所謂認(rèn)同的問題吧!所幸在內(nèi)心深處,我一直珍藏著北歐的輕霧與拉丁的陽光。
認(rèn)同的難題無解也罷,或許正由于這種復(fù)雜的情結(jié),不斷地使人自我探究,并在面臨各種困境中,找到啟發(fā)性的答案。
對(duì)于自身歸屬感的問題,我覺得不該簡(jiǎn)化它,也不該去突顯它,而是應(yīng)該多用一點(diǎn)幽默感,多給它一點(diǎn)空間,學(xué)著在自我與集體的矛盾中取得祥和。這就是陰陽調(diào)和的處世態(tài)度吧!