呼嘯山莊-領路者.新課標經(jīng)典文庫-青少版
定 價:23.8 元
- 作者:哈爾濱工業(yè)大學出版社
- 出版時間:2014/1/1
- ISBN:9787560343471
- 出 版 社:哈工大
- 中圖法分類:H31
- 頁碼:191
- 紙張:
- 版次:1
- 開本:16開
棄兒希斯克利夫被呼嘯山莊老主人恩肖收養(yǎng)。恩肖去世后,他遭到辛德雷少爺?shù)陌侔闫群,可是辛德雷的妹妹凱瑟琳卻愛上了他。但最后凱瑟琳卻接受了畫眉山莊體面而有教養(yǎng)的文靜青年埃德加的求婚。希斯克利夫因不堪受辱和失戀,憤而出走。3年后希斯克利夫風光歸來,開始對兩個山莊中的人進行報復。他通過賭博奪走辛德雷的家財,而辛德雷的兒子哈里頓也成了希斯克利夫的奴仆。之后,希斯克利夫迎娶埃德加的妹妹伊莎貝拉并對她進行無情的折磨,以此來傷害凱瑟琳和埃德加。凱瑟琳難捱重挫,又遇到難產(chǎn),彌留之際與希斯克利夫訣別。10年后,希斯克利夫又施計使埃德加的女兒小凱瑟琳嫁給自己即將死去的兒子小林頓。之后埃德加和小林頓相繼去世,希斯克利夫成為兩大莊園的主人。最后恩怨已了,情仇已報的希斯克利夫在無邊的空虛寂寞中走向毀滅。最后小凱瑟琳和哈里頓相愛,繼承產(chǎn)業(yè),安居在畫眉山莊。
《領跑者·新課標經(jīng)典文庫:呼嘯山莊(青少版)》依據(jù)教育部最新《全日制義務教育課程標準》;語文教材推薦百種閱讀書目;全國優(yōu)秀教師推薦閱讀書目;教育部指定必讀書目,原著無障礙閱讀版;傳承中華文化、品讀世界文學經(jīng)典。
歷史的風沙蹉跎了往昔的歲月,掩蓋住了曾經(jīng)的榮光,卻怎么也掩蓋不住經(jīng)典的輝煌。經(jīng)典留給世人的魅力,正是它身上鐫刻著的民族記憶!它是孩子現(xiàn)在的朋友,是父母兒時的故友,時光交錯、光影晃動,它是所有人沉睡時內(nèi)心深處最美妙的夢。
夜訪呼嘯山莊
1801年的時候我來到英格蘭一個遠離塵囂的寂靜之處,我剛剛拜訪完我那性格孤僻的房東,我簡直不相信在整個英格蘭竟然還有一個這樣與塵世完全隔絕的地方。我的房東一一希斯克利夫先生是一個冷漠又近乎于絕情的人,他的眼睛猜忌地瞅著我,對我有很大的輕蔑成分?此麤]有理我的意思,我只好自報姓名:“先生,我是洛克伍德,您的新房客。我知道您有兩處山莊,如果您不介意的話,我想搬進您的畫眉山莊,您不是還有一個莊園嗎,叫什么呼嘯山莊……所以我一到這兒就向您表示我的敬意,希望我堅持租畫眉山莊不會讓您不方便!
“畫眉山莊本來就是我的,要是我覺得你給我?guī)砹四男┎槐,那我會直接告訴你的!”他的語氣一點兒也不友好,甚至最后一句“你進來吧……”也是咬著牙說出來的,很顯然他并不想把這個地方租給我,也許只是出于什么不得已的原因。但正是此情此景讓我下定決心留下來,因為我覺得,一個比我自己更加不愿意與人相處的人一定會很有意思。就在我們走進院子的時候,希斯克利夫叫著:“約瑟夫,給我拿點兒灑來!边@時一個上了年紀的人走了過來,他身體健壯又結(jié)實,顯然他就是我房東口中的約瑟夫。他別別扭扭又很不情愿地給我們端來了酒,同時又憤怒地盯著我的臉,這讓我感到渾身不自在。我想他就是這里僅有的幾個仆人之一吧!怪不得這里如此狼藉;怪不得到處長滿了野草;怪不得要靠牛的啃食來修剪籬笆。
呼嘯山莊是希斯克利夫先生居住的那個莊園!昂魢[”是當?shù)匾粋意味深長的形容詞,這個詞用來形容在暴風雨肆虐的天氣里,坐落在這里的住所那種喧囂雜亂的情景。我想這里一定四季都是天朗氣清、空氣清爽的。因為只要你看一眼房子近處那些稀疏橫斜、極力倒向一邊的樹木,還有那一個勁兒朝一側(cè)生長的樹枝,就能想象出從山那邊刮過來的北風有多大的威力了。多虧了建筑師用心良苦的設計,他們把房子建得結(jié)結(jié)實實的,窗戶呈狹窄的長方形,并且每扇都深深地鑲嵌在墻壁的里面,房子的四角還都用巨大而突出的石塊加固丁。
主房前面有大量稀奇古怪的雕刻,特別是正門附近,除了有許多殘破的怪獸和一個裸體小天使外,我還發(fā)現(xiàn)了“1500年”和“恩肖”這樣的文字。關(guān)于這地方的歷史我本想請教希斯克利夫,但是看他不耐煩的表情,我想想還是算了。我們徑直走進起坐間,奇怪的是,在大壁爐里我并沒看出燒煮或烘烤食物的痕跡,墻上也沒有銅鍋和錫鋁鍋之類的東西。倒是在一個木櫥柜上擺了一沓沓的白盤子,以及一些銀壺和銀杯。只是有一處,被擺滿了麥餅、牛羊腿和火腿之類的木架遮蓋住了。壁爐臺上擺放著雜七雜八的老式槍,還有一對馬槍,旁邊排列著3個俗氣的茶葉罐。地是平滑的白石鋪砌的,屋子里的擺設也都是老式的設計,一兩把笨重的黑椅子藏在暗處。櫥柜下面的圓拱里,躺著一條又大又長的、豬肝色的母狗,一窩小狗圍著它,有的還汪汪地叫著。
要是這屋子和家具屬于一個質(zhì)樸的北方農(nóng)民,他有著粗獷的性格,以及粗壯而有力的腿,那倒沒什么稀奇?墒沁@個地方競屬于這樣一個內(nèi)向、孤僻,又時時暴露兇殘的家伙,此時希斯克利夫正坐在扶手椅上,一大杯啤酒正冒著白沫。
不得不說希斯克利夫先生和他的住宅,以及生活方式已經(jīng)形成了一種古怪的對比。在外貌上他像一個黑皮膚的吉卜賽人,可是在衣著和風度上他又像今紳士,有點邋遢,卻不難看。他身材偉岸、挺拔,神情上還有一點兒憂郁的味道。他對人似乎有一些傲慢無禮,可我的直覺告訴我,他的冷淡是由于他討厭這個世界上一類人的矯揉造作。為了不受傷害,他只能把自己的愛和恨隱藏起來。
我在爐邊的椅子上坐了下來,順便摸摸那只母狗。它兇狠地偷偷溜到我的腿后面,齜牙咧嘴地望著我。我的愛撫并沒讓它感到高興,相反卻使它感到極度的厭惡。它露出白牙,流著口水,看樣子,像要馬上咬我一口似的。
“你最好別理這條狗,”希斯克利夫先生以同樣的音調(diào)咆哮著,“它不習慣被人嬌慣,它不是當寵物養(yǎng)的!苯又,他大步走到邊門,大喊約瑟夫的名字,在這里隱約能聽到約瑟夫在地窖中低聲地嘀咕了一聲,但他并沒有要上來的意思。于是,房東只能親自到窖里去找約瑟夫,留下我和那兇狠的母狗面面相覷。這條狗對我的每一個舉動都提防著、監(jiān)視著。
……