關(guān)于我們
書(shū)單推薦
新書(shū)推薦

中國(guó)科學(xué)翻譯史(精)(The History of Science Translation in China)

中國(guó)科學(xué)翻譯史(精)(The History of Science Translation in China)

定  價(jià):160 元

        

  • 作者:黎難秋
  • 出版時(shí)間:2006/4/1
  • ISBN:9787312011771
  • 出 版 社:中國(guó)科學(xué)技術(shù)大學(xué)出版社
  • 中圖法分類:H31 
  • 頁(yè)碼:651
  • 紙張:
  • 版次:1
  • 開(kāi)本:16開(kāi)
9
7
0
8
1
7
1
3
7
1
7
2
1
《中國(guó)科學(xué)翻譯史》是首部系統(tǒng)研究中國(guó)科學(xué)口譯史與筆譯史的專著,大縱深,多角度地論述了中華人民共和國(guó)成立前的中國(guó)科學(xué)翻譯史。
  《中國(guó)科學(xué)翻譯史》由4編組成。首編為譯科口譯史,以歷史時(shí)期為綱,論述遍涉外交、外貿(mào)、軍事、科學(xué)與政治等領(lǐng)域的重大口譯事件、口譯人物與譯才培養(yǎng)等。對(duì)清末同文館等培養(yǎng)的二百余名外交翻譯官員作了深入的發(fā)掘,對(duì)其中的佼佼者均有詳盡的介紹;對(duì)明清翻譯科學(xué)西方口譯人員,如利瑪竇、湯若望、南懷仁、傅蘭雅等的歷史貢獻(xiàn)予以客觀報(bào)道;對(duì)中國(guó)共產(chǎn)黨革命歷程重要?dú)v史事件的口譯人員首次進(jìn)行系統(tǒng)發(fā)掘與報(bào)道。
  二、三兩編是外國(guó)科學(xué)文獻(xiàn)筆譯為中文的歷史,以外譯中的附庸期、萌芽期、成長(zhǎng)期與形成期為經(jīng),以翻譯出版機(jī)構(gòu)、翻譯人物、翻譯成果以及翻譯方法與理論等為緯,進(jìn)行了全面的論述。重點(diǎn)探究與報(bào)道重要的翻譯出版機(jī)構(gòu)及其出版物,如江南制造局翻譯館、商務(wù)印書(shū)館、中華局與正中書(shū)局等;對(duì)明末清初、清末與民國(guó)3個(gè)時(shí)期的譯書(shū)數(shù)量有詳盡的分析統(tǒng)計(jì);對(duì)科學(xué)譯人、雙語(yǔ)與多語(yǔ)科學(xué)辭典、科學(xué)翻譯理論的發(fā)軔與發(fā)展進(jìn)行了盡可能的發(fā)掘與介紹。
  末編為中國(guó)科學(xué)文獻(xiàn)筆譯
 你還可能感興趣
 我要評(píng)論
您的姓名   驗(yàn)證碼: 圖片看不清?點(diǎn)擊重新得到驗(yàn)證碼
留言內(nèi)容