關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
笑死我的英文書:全世界最搞笑的英語書 《笑死我的英文書》,用300多個(gè)英語笑話揭示日常生活中常見的讓人捧腹的中式英語表達(dá),每一條笑話后面以中英雙語解析地道的說法是怎樣的,以及地道英語背后的文化背景是怎樣的,讓讀者能學(xué)得透、記得牢。每個(gè)笑話后都配有知識(shí)延伸部分。全書為讀者提供1000多個(gè)常用句子,5000多個(gè)常用單詞,知識(shí)量十分豐富?傊,全書集知識(shí)性和趣味性于一體,提供的是讀者喜聞樂見的常用英語。 本書的目的在于兩方面:其一,看到這些不地道的差勁翻譯和搞笑標(biāo)志與菜單,能使讀者會(huì)心一笑;其二,更為重要的是,我們要從中吸取教訓(xùn),學(xué)習(xí)如何表達(dá)才更地道。作者衷心希望讀者能夠在本書的輕松幽默中學(xué)有所獲。 本書圖文搭配,生動(dòng)形象,是一本有趣的英語讀物。每章內(nèi)容主要分三個(gè)部分。 Step1看圖:原來一些日常生活中的英語是錯(cuò)的,還錯(cuò)的那么有喜感! Step2分析:中英雙語解析,單詞原來要這樣記,句子原來要這樣說! Step3知識(shí)擴(kuò)展:原來把形近單詞歸納在一起,這么容易記! Matthew Trueman [加] ,北京海納領(lǐng)域語言文化傳播有限公司副總裁。加拿大多倫多人,作家、翻譯家,著有暢銷作品《讓你的英語口語不再雷死人》、《英文E-mail寫作100主題》、《大學(xué)英語八級(jí)考試精品范文100篇》等。 Kirk Kenny,于2000 年左右來到中國學(xué)習(xí)漢語。在那段時(shí)間,開始聽到一些奇奇怪怪的表達(dá),如“horse horse tiger tiger” 馬馬虎虎,“people mountain people sea” 人山人海。接觸的多數(shù)人,無論他們學(xué)了多久的英語,他們說出口的英語似乎都有一點(diǎn)“中國特色”。作者在覺得很有趣、很滑稽的同時(shí),也認(rèn)為作為一名教育工作者應(yīng)該為此做點(diǎn)什么。于是,此書便應(yīng)運(yùn)而生。 亞洲屁股你敢吃嗎? 1 難咽的“美味” 2 非典飲料 3 復(fù)雜蛋糕 4 吃掉不受歡迎的人 5 潮濕的西餐館 6 酒的故事 7 不文明行為 8 上校的雞肉 9 酒頭還是酒鬼? 10 有種族歧視的食品 11 撐死膽大的 12 不能吃的菜 13 盜版“星巴克” 14 清潔至高無尚 15 不能打孩子! 16 恐怖醫(yī)生 17 這個(gè)能洗頭嗎? 18 如此殘忍 19 環(huán)肥燕瘦 20 是方言嗎? 21 你太壞了 22 一次“性”用品 23 別摸我 24 來這兒要小心! 25 塑料袋規(guī)則 26 物以稀為貴 27 我的食品朋友 28 顧客是上帝 30 到底要賣什么? 31 地下工作者 32 這里沒有殘疾人 33 災(zāi)難 34 邪惡垃圾 35 危險(xiǎn),還是安全? 36 求生之門 37 世界末日 38 閉嘴 40 可以打鬧 41 知人知面不知心 42 人品的重要性 43 郁悶 44 何為狗醬 45 變廢為寶 46 系好安全帶 47 此路不通 48 人也可以出口嗎? 49 車如烏龜 50 神奇的電子客票 51 上帝的路標(biāo) 52 有創(chuàng)意的貨幣 53 沉默是金 54 如此愛車 55 溫馨提示 56 這兒能修車嗎? 57 不要跟陌生人說話 58 臨危不懼 60 不貼切的服務(wù) 61 不知所云 62 知識(shí)型電梯 63 神梯 64 找到男人 65 男人味很重要?! 66 騷擾電話 68 自討苦吃 69 男人真討厭 70 完美的古跡 71 有黑痣的人方可使用 72 安全第一 73 留下你的愛 74 還我錢!。 75 觀景馬桶 76 自我終結(jié) 77 請(qǐng)尊重女人 78 洗手間禮儀 79 枯燥的保齡球 80 特殊服務(wù) 82 暈車的感覺 83 內(nèi)衣文化 84 萬能的醫(yī)院 85 這不是兒童片兒 86 丑人專用 88 多嘴的話梅 89 “拿鐵”新解 90 都是細(xì)菌惹的禍 91 毛豆惹誰了? 92 危險(xiǎn)始于足下 93 享受汗水的滋味 94 吾非笨蛋! 95 特殊通道 96 醫(yī)院也要火一把 97 倒胃! 98 被虐的水果 99 咳嗽請(qǐng)上別處去 100 難以下咽 101 高級(jí)嘔吐物 102 女子與小人勿擾也 103 屁股免維修 104 不識(shí)樓房真面目 105 悉心呵護(hù)雞肉 106 過其門而不入 107 禍起誰家? 108 果皮箱的新主張 109 小心我生拉硬拽 110 誰是中心? 111 擁護(hù)票面完整統(tǒng)一 112 我剁我剁我剁剁剁 113 我招你惹你了? 114 此“沖”非彼“沖” 115 電話也是有脾氣的 116 食肉者的沙拉 117 美食得了傳染病 118 當(dāng)“每位”遇上“美味” 119 切勿沾水! 120 食人族的歡樂 121 繪形繪色 122 喝茶時(shí)間到! 123 官司纏身的電梯 124 嚴(yán)肅點(diǎn)兒!不許笑! 125 我好怕怕 126 小心誤入禁區(qū) 128 火之禁止者 129 水果的一天 130 商品也無賴 132 危險(xiǎn)!小心手榴彈 133 對(duì)毒品說“不” 134 電話號(hào)碼也需要激蕩一下? 135 我乃正經(jīng)人家 136 在家脫皮,豈能溫馨? 138 當(dāng)心人口販子 139 賜予我力量吧! 140 起子很生氣,后果很嚴(yán)重 141 鏈鏈不舍 142 其實(shí)袋鼠也很愛干凈的 143 你的溫柔我永遠(yuǎn)不懂 144 痛并快樂著 145 一顆紅心,兩手準(zhǔn)備 146 子非魚,焉知魚之樂? 147 鴻門宴 148 掘地三尺 149 開動(dòng)腦筋乘電梯 150 私家會(huì)所對(duì)外開放 151 嘰里呱啦,成何體統(tǒng)! 152 外出中,請(qǐng)稍候 153 評(píng)估什么? 154 有其父必有其子 155 見怪不怪 156 請(qǐng)自重 158 無瑕的洗手間 159 廁所雖小,五臟俱全 160 高齡孕婦 161 私密的公共服務(wù) 162 古董也反芻 164 著實(shí)“掃性” 165 那漢堡真壞 166 食有“巨”細(xì) 167 酷愛運(yùn)動(dòng)的“哈比人” 168 植物的用途 170 神奇的腳丫子 171 不清不楚的發(fā)電廠 172 別摸我 173 百聞不如一吃 174 綠色保鏢 175 究竟是木頭還是肉? 176 牌是這樣“洗”出來的 177 說不清道不明 178 予人方便 179 請(qǐng)慢用 180 你說有趣不有趣? 181 如此慷慨 182 無反光玻璃? 183 疤痕也漂亮 184 “小”老婆 185 二百五 186 “吃豆腐” 187 “炒魷魚” 188 我很隨和 189 “鐵飯碗” 190 把“門”關(guān)好! 191 光明正大的小吃 192 工作無關(guān)性取向 193 毫無責(zé)任感 194 針尖對(duì)面條 195 “女人味” 196 價(jià)值觀≠貴重物品 197 路人皆知 198 機(jī)場(chǎng)買醉 199 我需要的只是冰塊而已 200 做人要厚道 201 陽光,沙灘,邁阿密 202 和魔鬼做朋友 203 毒品其實(shí)不美麗 204 “開夜車” 205 天下哪有白吃的午餐 206 清官難斷家務(wù)事 207 動(dòng)機(jī)不純 208 不遺余力 209 說“白”了 210 別使性子 211 只留口信,不得按摩 212 請(qǐng)注意言談舉止 213 背叛 214 土豆“泥” 215 雞毛蒜皮 216 皮條客 217 榮幸之至 218 無可奉告 219 “傲慢與偏見” 220 老祖宗都驚動(dòng)了 221 接受還是拒絕? 222 考照還是試駕 223 友情難忘 224 我要“閃”了! 225 夢(mèng)醒時(shí)分 226 “宰人” 227 “下! 228 疼痛的剪紙 229 填寫什么 230 他真的很“疼”我 231 興趣其實(shí)很優(yōu)雅 232 她來自火星 233 安息吧…… 234 夢(mèng)中情人 235 你的“貓”呢? 236 “槍手” 237 不得無照駕駛 238 “黃色”網(wǎng)站 239 “加油” 240 大做文章 241 拈花惹草 242 說的比唱的好聽 243 自作多情 244 國罵 245 便宜貨 246 換換腦子 247 別想歪了 248 “暗殺” 249 買什么 250 不要沾親帶故 251 千萬不要獨(dú)“吞” 252 面團(tuán)是“揉”出來的 253 熱血如此沸騰 254 “將軍肚” 255 請(qǐng)息怒 256 彩色的狼≠色狼 257 老牛吃嫩草? 258 有吃有喝 259 望子成“龍” 260 面子 261 人山人海 262 沒門! 263 我們還是小朋友 264 咱倆誰跟誰! 265 下午茶 266 劣質(zhì)廣告 267 請(qǐng)慢用 268 沙漠甜點(diǎn) 269 “二鍋頭”和兩個(gè)頭 270 發(fā)音不準(zhǔn) 271 蒼蠅炒虱子 272 臉面 273 吃過炒沙拉嗎? 274 你喜歡吃什么? 275 清潔至上 276 傻瓜與吃飽 277 千萬別生 278 歡迎再來 279 恭維話兒 280 鬧革命 281 占便宜 282 想開點(diǎn)兒 283 處死顧客! 284 有宗教信仰的牙醫(yī) 285 脫褲子 286 請(qǐng)錯(cuò)過這兒 287 失去理智 288 乳房的魅力 289 襪子還是性感 290 這兒可不能坐 291 大鼻子 292 沸騰的水 293 打碎與破損 294 惱人的代詞 295 不要盯著看 296 遠(yuǎn)大前程 297 貴庚。 298 愛情害死人 299 此言差矣 300 知與不知 301 起個(gè)好名字 302 含糊 303 我像電腦 304 讀學(xué)校 305 聽起來“困難” 306 單詞重音的重要性 307 我是神經(jīng)病 308 失戀的痛苦 309 拜訪誰? 310 好性感 312 紅顏禍水 313 學(xué)會(huì)尊重 314 Age and Politeness 314 “表”親戚 315 質(zhì)量高的人 316 我該怎么說 317 眼熟的帥哥 318 消失不見了 319 華人不夠多 320 新婚 321 腦子進(jìn)水了 322 樸實(shí)但不簡(jiǎn)單 323 談情說愛 324 秘書冠軍 325 筷子能吃么? 326 小矮人的書 327 飛機(jī)不安全 328 老煙鬼 329 口誤 330 聰明的說法 331 我是豬 332 發(fā)短信 334 放和躺 335 請(qǐng)給保安好吃的 336 純女人 337 相處尷尬 338 你真壞 339 不客氣 340
“拿鐵”新解 There’s Iron in My Coffee 【圖片來源于某咖啡廳】 企圖表達(dá)(正確): Latte 拿鐵咖啡 實(shí)際表達(dá)(錯(cuò)誤): Take the coffee of iron 把鐵制咖啡拿走 分析 On this beverage menu, the drink “拿鐵咖啡(latte)” was mistranslated as “take the coffee of iron把鐵制咖啡拿走”. Of course, “拿鐵” has nothing to do with either “take” or “iron”; it is simply a transliteration of the word “l(fā)atte”. 上面這份飲料菜單中的“拿鐵咖啡(latte)”被誤譯為“take the coffee of iron把鐵制咖啡拿走”。我們固然明白,“拿鐵”和“take”以及“iron”風(fēng)馬牛不相及。隨意直譯的滑稽可見一斑。 知識(shí)擴(kuò)展 How many coffee beverages can you name in English? Here are some of the popular ones that you’ll find at cafés in China and around the world. If some of the spellings look difficult, it’s because many of these words are derived from Italian or French. Here are some common expressions containing the word “iron”: ironman ['ai?nm?n] n. 鐵人(在運(yùn)動(dòng)方面有過人的忍耐力或持久力的男性) cast-iron stomach 強(qiáng)壯的胃(什么都消化得了) have too many irons in the fire 同時(shí)要做的事情太多 iron out the kinks 解決小問題,消除缺陷 iron sth. out 解決(問題、困難等) pump (some) iron 舉重,鍛煉肌肉 rule with an iron fist 嚴(yán)加管理,控制得很嚴(yán) Strike while the iron is hot. 趁熱打鐵。 說不清道不明 A Clear Blunder True Story One weekend, I went to a restaurant to have lunch with an old friend who had recently completed a law degree. Out of curiosity, I asked him, “How did you first decide to become a lawyer?” My friend paused for a moment before replying, “I can’t speak clearly.” At first, I was startled. My friend’s English wasn’t perfect, but his pronunciation was excellent. I tried to encourage him: “Your English is fine,” I said. After seeing the puzzled expression on his face, I realized what he had really wanted to say:“It’s hard / difficult to say. (我說不清。)” 某個(gè)周末,我和一位老朋友去下館子,這位朋友剛拿到了法律學(xué)位。我好奇地問道:“你當(dāng)初是怎么決定要成為律師的呢?”朋友頓了頓,然后答道:“I can’t speak clearly.(我發(fā)音不清。)”乍一聽,我吃了一驚。這位朋友的英文雖然不能算特棒,但發(fā)音挺標(biāo)準(zhǔn)的。我試著鼓勵(lì)他:“Your English is fine.(你的英文還不錯(cuò)啊。)”看到他一臉困惑的樣子,我才知道他先前其實(shí)想要說的是:“It’s hard / difficult to say.(我說不清。)” 知識(shí)擴(kuò)展 與“發(fā)音”相關(guān)的詞匯: accentuate [?k'sentjueit] v. 重讀或以重音讀出 articulate [ɑ:'tikjulit] v. 發(fā)音,清晰并仔細(xì)地發(fā)音 enunciate [i'n?nsieit] v. 發(fā)音,念字 mouth [mauθ] v. 做口形,無聲地說 pronounce [pr?'nauns] v. 發(fā)音 ……
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|