本叢書是一套優(yōu)雅而精美的世界經(jīng)典兒童文學(xué)作品集,叢書選用讀者公認(rèn)的名家譯本,配以“國際安徒生插畫獎”得主羅伯特 英潘精工手繪精美插畫,讓名著與名譯、名繪聚首,讓一部部兒童文學(xué)永恒之作煥發(fā)全新藝術(shù)魅力。
《愛麗絲鏡中奇遇》是《愛麗絲漫游奇境》的姊妹篇,是世界兒童文學(xué)史上的里程碑之一。在一個令人昏昏欲睡的冬日午后,愛麗絲跳進(jìn)了鏡子屋,這是一個跟現(xiàn)實完全顛倒的世界。在這個神奇的世界里,她遇到了國際象棋里專橫的紅方王后,混亂的白方王后,會說話的花兒和昆蟲,長得像個大雞蛋一樣的亨普蒂鄧普蒂……愛麗絲的奇妙經(jīng)歷一直為各國兒童所津津樂道。愛麗絲體現(xiàn)出來的純真天性、好奇心和同情心,對兒童和成人來說都是彌足珍貴的。
已出版書目:《愛麗絲漫游奇境》《彼得潘》《綠野仙蹤》《金銀島》《湯姆索亞歷險記》《叢林故事》《八十天環(huán)游地球》《秘密花園》《木偶奇遇記》《原來如此的故事》《愛麗絲鏡中奇遇》
《愛麗絲鏡中奇遇》是《愛麗絲漫游奇境》的姊妹篇,本書由英潘傾心繪制全彩插畫100多幅,著名翻譯家王永年先生全譯本;精裝,大開本,使用優(yōu)質(zhì)紙張、環(huán)保油墨印制,還原精美插畫,帶來**的閱讀享受! 暢銷世界百余年,值得每個人收藏的經(jīng)典童書; ★ 澳大利亞“國寶”級畫家、“國際安徒生插畫獎”得主羅伯特英潘十年畫作完美典藏; ★ 《愛麗絲漫游奇境》的姊妹篇,“現(xiàn)代童話之父”劉易斯卡羅爾的又一力作; ★ 培養(yǎng)孩子愛心、好奇心、勇氣、想象力的永恒經(jīng)典。
我們扯遠(yuǎn)了,還是回到愛麗絲同小貓的談話上來吧!盎,我們假裝你是紅方王后吧!你知道嗎,我覺得你如果抱著兩臂坐起來,會同她完全一樣,F(xiàn)在你試一試,好寶貝!”愛麗絲把紅方王后從桌子上拿下來,放在小貓面前讓它模仿。但結(jié)果并不成功,愛麗絲說這主要是因為小貓抱不好兩臂。作為懲罰,她把小貓舉在鏡子前面,讓它看看自己那副懶散的樣子!叭绻悴获R上聽話,”她說,“我就把你放進(jìn)鏡子屋。你干不干?”
“只要你仔細(xì)聽,基蒂,不要多言多語,我就把我所知道的鏡子屋的情況都告訴你。首先,你可以在鏡子里看到一個房間―同我們的起居室一模一樣,只不過里面的東西都是反的。我站在椅子上全看得見―除了壁爐后面的那一小角。噢!我希望連那一角也能看見!我想知道那里面冬天生不生火。你知道,我們的爐子如果不冒煙,根本說不清楚有沒有火,如果生火,那個房間也會有煙―不過也可能是假裝的,裝得像是生火的樣子。那里的書同我們的書差不多,只不過字是反的。我知道,因為我在鏡子前面舉起過一本書,另一個房間里的人馬上也舉起一本書。
“你喜歡住在鏡子屋里面嗎,基蒂?不知道那里的人會不會給你喝牛奶,也許鏡子里的牛奶不好喝―可是,噢,基蒂,我們現(xiàn)在到了過道。你在鏡子屋里看到的過道只是一小點,如果你敞開我們起居室的門,你看到的部分很像我們的家,只不過你知道以后的部分可能大不相同了。噢,基蒂,如果我們能進(jìn)鏡子屋該有多好!我可以肯定里面有許多好看的東西!基蒂,我們假裝有一個通到里面去的辦法。我們假裝鏡子像薄霧一樣是軟的,我們可以通過。嗨,聽我說,現(xiàn)在它變得像霧一樣了!很容易通過―”她說這話時已經(jīng)上了壁爐臺,雖然她不知道是怎么上去的。再說,鏡子果真像銀光閃亮的霧氣那般逐漸消失了。
說時遲那時快,愛麗絲已經(jīng)通過了鏡子,輕盈地跳進(jìn)了鏡子屋。她做的第一件事是看看壁爐里有沒有火,使她相當(dāng)高興的是果真有火,并且像她留在身后的火那樣燒得很歡!斑@樣一來,我在這里可以像在老房間里面一樣暖和了,”愛麗絲心想,“事實上會更暖和,因為這里沒人說我像偎灶貓,叫我離開壁爐前面了。噢,他們看到我在鏡子里面卻捉不到我,該多么有趣!”她開始打量四周,發(fā)現(xiàn)能從老房間里看到的東西相當(dāng)平常,沒有什么出奇的地方,可是其余的東西卻大不一樣。比如說,壁爐旁邊墻上掛的畫仿佛都是活的,壁爐臺上的座鐘(你知道,你只能在鏡子里看到它的后背)有了一張小老頭的臉,還咧著嘴朝她笑。
“這個房間收拾得不如那個房間整潔!睈埯惤z發(fā)現(xiàn)壁爐下面的爐灰里有幾顆掉落的棋子,暗忖道。但是她隨即驚呼了一聲,趴在地上觀看棋子。棋子竟然兩個一排,在走動呢!
“這是紅方國王和紅方王后,”愛麗絲悄悄地說,唯恐驚動他們,“坐在鐵鏟邊上的是白方國王和白方王后―這是手挽手在走動的兩個車―我想他們聽不見我說話。”她低頭湊得更近一些接著說,我?guī)缀跻部梢钥隙ㄋ麄兛床灰娢,我感覺好像成了隱形人―這時候,愛麗絲身后的桌子上有什么在嘰嘰發(fā)響,她倏地回頭,恰好看見一個白卒在翻滾,兩腿亂蹬。她好奇地想看下一步會怎么樣。
“這是我孩子的聲音!”白方王后嚷了起來,從國王身邊沖過去,用力太猛,竟把他撞翻到爐灰里,“我的寶貝百合!我的王族小乖乖!”她開始發(fā)瘋似的爬上壁爐圍欄。“王族廢物!”國王擦著摔下來時碰痛的鼻子說。他有理由對王后感到不快,因為他從頭到腳都是灰。
愛麗絲很想幫忙,當(dāng)那個可憐的小百合叫得要昏厥時,她趕緊把王后撿起來,把她放到桌上,讓她挨著她那哭鬧的小女兒。王后喘著氣坐下來?罩械难杆偬嵘顾o張得透不過氣,有好一會兒她什么事都干不了,只是默默地?fù)Ьo小百合。她稍稍緩過來后,招呼灰頭土臉的白方國王說:“小心火山!”
“什么火山?”國王擔(dān)心地望著爐火,似乎認(rèn)為那里是最可能找到火山的地方。
“我是被……噴上來的,”王后還有點喘,“你按平常的方式上來,小心……別給噴著!”
國王費勁地從一根橫檔慢慢爬上另一根橫檔,在一旁看著的愛麗絲最后忍不住說:“照你那種速度要花好幾個小時才能爬到桌子上。不如讓我?guī)湍阋话,好嗎?”國王沒有理會她的問話,他顯然既看不到她,也聽不到她的聲音。
愛麗絲小心翼翼地?fù)炱鹚,把他舉高,速度比舉王后慢得多,以免嚇得他透不過氣;但是把他放到桌子上之前,愛麗絲覺得最好替他撣撣身上的灰土。她后來說,國王發(fā)現(xiàn)自己被一只看不見的手舉在空中,撣掉灰土的時候,驚恐得喊不出聲,眼睛和嘴張得越來越大,越來越圓;她生平從未見過像國王扮的那種怪臉,以致笑得手都發(fā)抖,差一點沒讓他跌落到地上。
“噢!親愛的,別裝出那副模樣!”她喊道,忘了國王根本聽不到,“你害我笑得那么厲害,幾乎拿不穩(wěn)了!嘴巴別張得那么大!灰都要進(jìn)去了―好啦,你現(xiàn)在夠干凈的了!”她替他把頭發(fā)撫平,把他挨著王后放在桌上。
國王立刻仰躺在桌上,一動不動;愛麗絲不清楚自己做錯了什么,有點驚慌,在房間里到處轉(zhuǎn)悠,想找水往他身上潑。可是她只找到一瓶墨水,她拿了墨水回來時,看到國王已經(jīng)恢復(fù),正驚恐地同王后竊竊私語―聲音極低,愛麗絲幾乎聽不到他們在說什么。
國王說:“親愛的,我向你保證,我嚇得渾身冰涼,涼到了胡子尖!”
王后說:“你根本沒有胡子呀。”
“我永遠(yuǎn)、永遠(yuǎn)忘不了,”國王接著說,“當(dāng)時的恐怖情景!”
“如果你不記在備忘錄里,”王后說,“你會忘記的!
國王從口袋里掏出一本碩大的備忘錄,開始書寫。愛麗絲正看得出神,忽然起了一個念頭,她握住露出在國王肩后的鉛筆一頭,代他寫起來?蓱z的國王顯出困惑和無奈的樣子,一聲不吭,同鉛筆較了一會兒勁;但是愛麗絲的力氣比他大,他終于氣喘吁吁地喊道:“天哪!我必須換一支細(xì)一些的鉛筆。這支筆我擺弄不了,它寫的東西都不是我想的――”
“什么東西?”王后看著備忘錄問道(愛麗絲在上面寫了“白馬騎在撥火
棍上滑下來。它掌握不好平衡”),“那可不是你想法的備忘錄呀!”