《實(shí)用英語(yǔ)口譯教程(第三版)(下)》是一部融口譯技巧、專題訓(xùn)練和百科知識(shí)為一體的口譯教程,語(yǔ)料豐富、內(nèi)容實(shí)用,全面反映了新世紀(jì)以來(lái)中國(guó)內(nèi)政外交和社會(huì)經(jīng)濟(jì)生活。第三版在原書第二版基礎(chǔ)上更新了大部分語(yǔ)篇材料,涵蓋了各專題下最新的方針政策與發(fā)展動(dòng)向,總結(jié)歸納了常用的詞匯與專題表達(dá)結(jié)構(gòu),既體現(xiàn)口譯工作的特點(diǎn)和要求,也符合口譯教育的基本規(guī)律。
具有中國(guó)特色的政經(jīng)類內(nèi)容翻譯一直是學(xué)習(xí)翻譯學(xué)生的一個(gè)難點(diǎn),本書語(yǔ)料豐富,從背景閱讀入手,幫助學(xué)生進(jìn)行譯前準(zhǔn)備,儲(chǔ)備背景知識(shí),并總結(jié)羅列了各專題下的詞語(yǔ)與表達(dá)法,輔以翻譯練習(xí)、實(shí)用知識(shí)和翻譯功能技巧,使學(xué)習(xí)者能夠進(jìn)行全面、科學(xué)、有效的口譯學(xué)習(xí)。同時(shí)也適合相關(guān)領(lǐng)域的工作者參考學(xué)習(xí)。
馮建中,解放軍國(guó)際關(guān)系學(xué)院教授、碩士生導(dǎo)師、歷史學(xué)博士。長(zhǎng)期從事英語(yǔ)教學(xué)、口譯教學(xué)20余年。主要研究方向?yàn)榭谧g理論、教學(xué)與實(shí)踐,歐美能源戰(zhàn)略。曾在聯(lián)合國(guó)和我國(guó)駐外機(jī)構(gòu)從事聯(lián)絡(luò)和口筆譯工作多年。
第13單元中國(guó)旅游
背景閱讀
1.溫家寶在世界旅游組織第l 5屆全體大會(huì)開幕式上的講話
2.國(guó)家旅游局局長(zhǎng)邵琪偉在第十屆世界旅游旅行大會(huì)圓形會(huì)場(chǎng)會(huì)議上的主旨發(fā)言
3.世界旅游組織秘書長(zhǎng)在“中國(guó)最佳旅游城市頒獎(jiǎng)儀式”上的講話
專題詞語(yǔ)與表達(dá)法
口譯練習(xí)
(1)中國(guó)菜
(2)Remarks at the Tourism Promotion Conference of the 2005
Guangdong International Tourism and Culture Festival
(3)習(xí)近平主席在俄羅斯中國(guó)旅游年開幕式上的致辭
功能技巧
中餐菜譜翻譯
第14單元中國(guó)教育
背景閱讀
1.國(guó)家中長(zhǎng)期教育改革和發(fā)展的指導(dǎo)思想、工作方針、戰(zhàn)略目標(biāo)和戰(zhàn)略主題
2.我國(guó)未來(lái)教育改革十大試點(diǎn)
3.?dāng)y手促進(jìn)孔子學(xué)院可持續(xù)發(fā)展——國(guó)務(wù)委員、孔子學(xué)院總部理事會(huì)主席劉延?xùn)|
在第五屆孑L子學(xué)院大會(huì)上的主旨演講
專題詞語(yǔ)與表達(dá)法
口譯練習(xí)
(1)中國(guó)駐南非大使田學(xué)軍在2012年非洲地區(qū)孔子學(xué)院聯(lián)席會(huì)議上的講話
(2)國(guó)務(wù)委員劉延?xùn)|在第四屆中外大學(xué)校長(zhǎng)論壇上的致辭
功能技巧
中國(guó)專業(yè)技術(shù)職稱英譯法
第15單元中國(guó)文化
背景閱讀
1.扎實(shí)推進(jìn)社會(huì)主義文化強(qiáng)國(guó)建設(shè)
2.中央外宣辦新聞發(fā)布會(huì)介紹深化文化體制改革情況
3.溫家寶在中歐文化高峰論壇上的致辭
專題詞語(yǔ)與表達(dá)法
口譯練習(xí)
(1)文化相融天涯咫尺
(2)胡錦濤在美國(guó)耶魯大學(xué)的演講
……
第16單元中國(guó)人口與計(jì)劃生育
第17單元中國(guó)醫(yī)療衛(wèi)生
第18單元中國(guó)少數(shù)民族和宗教
第19單元中國(guó)體育
第20單元中國(guó)科技
第21單元中國(guó)國(guó)防
附錄
推薦書目(資源)