《大衛(wèi)·科波菲爾/語文新課標(biāo)必讀叢書(無障礙閱讀 彩圖珍藏版)》通過主人公大衛(wèi)一生的悲歡離合,多層次地揭示了當(dāng)時社會的真實面貌,突出地表現(xiàn)了金錢對婚姻、家庭和社會的腐蝕作用。小說中一系列悲劇的形成都是金錢導(dǎo)致的。狄更斯正是從人道主義的思想出發(fā),揭露了金錢的罪惡,從而掀開“維多利亞盛世”的美麗帷幕,顯現(xiàn)出隱藏在其背后的社會真相。
“20世紀(jì)百部杰出英文小說”之一,一部帶有強(qiáng)烈自傳色彩的小說,英國最偉大的批判現(xiàn)實主義作家更斯的代表作,作者“心中最寵愛的孩子”,被美國《讀者文摘》和《紐約時報》評為“世界十大名著”之一。
查爾斯·狄更斯(CharlesDickens)(1812年-1870年),19世紀(jì)英國最偉大的小說家之一,出生于海軍小職員家庭,10歲時全家被迫遷入負(fù)債者監(jiān)獄,11歲就承擔(dān)起繁重的家務(wù)勞動。曾在黑皮鞋油作坊當(dāng)童工,15歲時在律師事務(wù)所當(dāng)學(xué)徒,后來當(dāng)上了民事訴訟法庭的審案記錄員,接著又擔(dān)任報社派駐議會的記者。他只上過幾年學(xué),全靠刻苦自學(xué)和艱辛勞動成為知名作家。狄更斯是高產(chǎn)作家,他憑借勤奮和天賦創(chuàng)作出一大批經(jīng)典著作。他又是一位幽默大師,常常用妙趣橫生的語言在浪漫和現(xiàn)實中講述人間真相,狄更斯是19世紀(jì)英國現(xiàn)實主義文學(xué)的主要代表。藝術(shù)上以妙趣橫生的幽默、細(xì)致入微的心理分析,以及現(xiàn)實主義描寫與浪漫主義氣氛的有機(jī)結(jié)合著稱。馬克思把他和薩克雷等稱譽(yù)為英國的“一批杰出的小說家”
第一章 我的出生
第二章 我家的變化
第三章 被遣離家
第四章 在薩倫的第一學(xué)期
第五章 度日如年的假日
第六章 永遠(yuǎn)難忘的生日
第七章 見到貝西姨婆
第八章 重新開始
第九章 卑賤的尤利亞
第十章 重遇斯提福茲
第十一章 愛彌麗
第十二章 選定職業(yè)
第十三章 吉神和兇神
第十四章 墜入情網(wǎng)
第十五章 湯姆·特拉德爾
第十六章 接連不斷的損失
第十七章 置身云端
第十八章 姨婆破產(chǎn)了
第十九章 密考伯先生的新職業(yè)
第二十章 不幸
第二十一章 威克菲爾與希普
第二十二章 流浪者
第二十三章 朵拉的姑姑們
第二十四章 艾妮斯和朵拉
第二十五章 結(jié)婚
第二十六章 家庭瑣事
第二十七章 消息傳來
第二十八章 家務(wù)
第二十九章 墜入迷霧中
第三十章 坡勾提先生夢想成真
第三十一章 踏上更長的旅途
第三十二章 我經(jīng)歷了一次火山爆發(fā)
第三十三章 朵拉最后的日子
第三十四章 密考伯先生的事務(wù)
第三十五章 狂風(fēng)大作
第三十六章 送別
第三十七章 流離海外
第三十八章 返鄉(xiāng)
第三十九章 艾妮斯
第四十章 指路的明燈
第四十一章 最后的回顧
附錄
我父親有一位姨母,也就是我的姨婆了(關(guān)于她,過會兒我還有更多話要說),她是我們家的主要大人物。她叫特洛伍德小姐,我母親卻總把她叫作貝特西小姐。不過,這只是在我那可憐的母親克服了對這位可怕人物的畏懼之心后敢于提到她時(這種時候不常見),才這樣叫她。我這位姨婆曾嫁過一個比她年輕的丈夫,他長得很英俊,但他并不像古訓(xùn)“行為美才是美”所說的那樣——因為他大有打過貝特西小姐的嫌疑,有一次,為了生活費(fèi)用上的事兩人發(fā)生爭論,他甚至粗魯狠心地要把她扔出三樓窗口,這些脾氣上互不相投的事實,使得貝特西小姐決定給他一筆錢,經(jīng)雙方同意,兩下分居。然后他就帶著他的錢到印度去了。據(jù)我們家里一種荒誕的傳聞,有一次有人曾看到他跟一只狒狒一起騎在一頭大象上。不過我認(rèn)為,跟他一起騎在大象上的一定是位紳士,要不就是一位貴婦。反正不管怎么說吧,他走后不到十年,從印度傳來消息說,他已經(jīng)去世了。我姨婆聽到這個消息后有什么感覺,沒有人知道。因為他們兩人分居之后,她立即重又恢復(fù)了做姑娘時的姓,在很遠(yuǎn)的一個海邊的小村子里買了一座小屋,帶了一個仆人,在那兒過起獨(dú)身生活來;大家都知道,打那以后,她決心不問世事,一直過著隱居生活。
我相信,我父親曾經(jīng)是她所寵愛的人,可是他的婚事把她給深深得罪了,原因是她認(rèn)為我母親是個“蠟娃娃”。她從來沒有見過我母親,不過她知道她還不滿二十歲。我父親和貝特西小姐從此沒有再見過面。父親結(jié)婚時,年齡比我母親大一倍,而且身子骨也不大好。結(jié)婚后一年,他就去世了。如我前面所說,這是在我出世前六個月。
這就是那個多事而重要的星期五下午(要是我可以冒昧地這樣說的話)的情況。因此我不能肯定地說,當(dāng)時我就知道事情會怎么樣,也不能說我對后面發(fā)生的事情,是全憑自己的親眼目睹而追記的。
樓上抽屜里早已準(zhǔn)備好幾羅預(yù)言針,歡迎他到這個對他的光臨絲毫也不激動的世界上來。我剛才說了,在那個晴朗有風(fēng)的三月下午,我的母親正坐在壁爐前,提心吊膽,悲苦重重,不知道自己是否能渡過面前的難關(guān)。就在她擦干眼淚,抬頭望著對面的窗子時,忽然看到有一個陌生的女人往庭園里走來。
我母親又朝那女人看了一眼,她確信地預(yù)感到,這人準(zhǔn)是貝特西小姐。這時,落日的余暉正照射在那陌生女人的身上,灑滿庭園的籬笆。她徑直朝屋門走來,這種凌厲筆挺的姿勢和從容不迫的精神,別的人是不可能有的。
當(dāng)她走到屋門前時,她的行為再一次證明來的正是她。因為我父親曾經(jīng)多次說起,說我姨婆的行為舉止,跟常人頗不相同。這時,她不像常人那樣來拉門鈴,而是走到我母親看著的那扇窗子跟前,往屋子里張望,把自己的鼻尖使勁貼到玻璃上,以至我那可憐的母親后來還經(jīng)常說起,說她的鼻子一下子就變得又平又白了。
她這一來使我母親大吃一驚,因此我一直確信,我之所以會在星期五出世,完全是得益于貝特西小姐。
我母親驚慌得連忙離開椅子,躲到椅子后面的一個角落里。貝特西小姐懷著探詢的神情,緩緩地掃視著整個房間,她移動著目光,從房間的一頭開始,像荷蘭鐘上撤拉森人的頭像似的,直到把目光落到我母親身上。然后她像慣于支使人的人那樣,朝我母親皺了皺眉頭,做了個手勢,叫她去開門。母親去開了門。
“我想,你就是大衛(wèi)·科波菲爾太太吧?”貝特西小姐說,她的“想”字加重了語氣,大概是因為我母親身上的喪服和她的生理狀態(tài)的緣故。
“是的!蔽夷赣H有氣無力地回答。
“有一個特洛伍德小姐,”來客說道,“我想你聽說過她吧?”
我母親回答說,她很榮幸,聽說過那個大名。不過她當(dāng)時只感到不快,并沒有表現(xiàn)出不勝榮幸的心情。
……