吉卜賽少女愛斯美拉達(dá)在街頭賣藝,圣母院副主教弗羅洛覬覦她的美貌欲占為己有。后發(fā)現(xiàn)她另有鐘情人,便刺殺她的情人轉(zhuǎn)而嫁禍于他,致使她被判死刑。因偶然機(jī)會(huì)受到愛斯美拉達(dá)滴水之恩的相貌奇丑的敲鐘人卡西魔多對(duì)她充滿愛慕和謙卑之情,他把她救往圣母院避難。
適讀人群 :7-14歲
☆《巴黎圣母院》出現(xiàn)在世界不同機(jī)構(gòu)開列的“世界十大名著”榜單上,在某些榜單上位列十大名著之首。
☆ 人稱“法國(guó)的莎士比亞”的大作家雨果的一部揭露人性的驚世駭俗之作。在書中,美與善、丑與惡并不是——對(duì)應(yīng)的。
☆《巴黎圣母院》不僅僅是一部文學(xué)名著,更是一部建筑百科全書和歷史名著,2010年小說中人物鐘樓怪人原型的發(fā)現(xiàn),點(diǎn)燃了史家研究這部巨著的熱潮。
☆我國(guó)法語翻譯大家李玉民先生的這個(gè)譯本,語言新穎獨(dú)特,譯名充滿了奇思妙想,加之插入原版經(jīng)典插圖,無疑對(duì)這部名著的引介起到了錦上添花的功用。
☆采用綠色環(huán)保的大豆油墨印刷,選購(gòu)時(shí)請(qǐng)認(rèn)準(zhǔn)封底綠色環(huán)保標(biāo)志。
維克多·雨果(1802—1885),19世紀(jì)前期積極浪漫主義文學(xué)運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)袖,法國(guó)文學(xué)史上卓越的資產(chǎn)階級(jí)民主作家。貫穿他一生活動(dòng)和創(chuàng)作的主導(dǎo)思想是人道主義、反對(duì)暴力、以愛制“惡”。他的創(chuàng)作期長(zhǎng)達(dá)60年以上,作品包括26卷詩歌、20卷小說、12卷劇本、21卷哲理論著,合計(jì)79卷之多,給法國(guó)文學(xué)和人類文化寶庫增添了一份十分輝煌的文化遺產(chǎn)。其代表作是:《巴黎圣母院》《悲慘世界》《海上勞工》《笑面人》等長(zhǎng)篇小說。
李玉民,當(dāng)代著名的翻譯家,從事法國(guó)文學(xué)作品翻譯30余年,譯著60余種,譯文超過2000萬字,其中有半數(shù)作品是國(guó)內(nèi)首譯。李玉民的“譯文灑脫,屬于傅雷先生的那個(gè)傳統(tǒng)”(柳鳴九語),譯序也多個(gè)人感悟,親切新穎,不落俗套,成為譯作的一道風(fēng)景。主要譯著:小說有雨果的《巴黎圣母院》《悲慘世界》,巴爾扎克的《幽谷百合》,大仲馬的《三個(gè)火槍手》《基督山恩仇記》,莫泊桑的《一生》《漂亮朋友》《羊脂球》等;戲劇有《繆塞戲劇選》《加繆全集?戲劇卷》等;詩歌有《艾呂雅詩選》,阿波利奈爾的《燒酒集》《圖畫詩集》等。還曾編選、主編過多部作品。他編選主譯的《繆塞精選集》獲2000年國(guó)家圖書獎(jiǎng),他翻譯的《上學(xué)的煩惱》榮獲2010年“傅雷翻譯獎(jiǎng)”。
原 序
勘定本說明
第一卷
一 大 堂
二 彼埃爾?格蘭古瓦
三 紅衣主教大人
四 雅克?科坡諾勒
五 卡西魔多
六 愛斯美拉達(dá)姑娘
第二卷
一 從卡里布迪斯礁到希拉礁
二 河灘廣場(chǎng)
三 “以吻還擊”
四 夜晚街頭逐艷的麻煩
五 麻煩續(xù)篇
六 摔罐成親
七 新婚之夜
第三卷
一 圣母院
二 巴黎鳥瞰
第四卷
………………
第一卷
六 愛斯美拉達(dá)姑娘
我們可以欣慰地告訴讀者,就在上述場(chǎng)面的整個(gè)進(jìn)行過程中,格蘭古瓦和他的戲仍然堅(jiān)持不懈:演員們?cè)谒募?lì)下繼續(xù)演出,他本人也繼續(xù)聽?wèi)颉9芩珗?chǎng)如何喧鬧,他毫不氣餒,決心堅(jiān)持到底,相信觀眾的注意力會(huì)轉(zhuǎn)移過來。他看著卡西魔多、科坡諾勒,以及鬧哄哄的丑大王的扈從高聲喧嘩著走出大堂,心中的希望之光重又閃亮。觀眾也都隨后紛紛跑出去!昂冒,”格蘭古瓦自言自語,“搗蛋分子全都滾蛋啦!”然而不幸的是,搗蛋分子就是全場(chǎng)觀眾。轉(zhuǎn)瞬之間,大堂里的人全跑光了。
老實(shí)說,還留下一點(diǎn)觀眾,不過零零星星,三三兩兩。也有的呆在圓柱周圍,全是婦孺老幼,因受不了那種喧鬧和混亂而留下來。還有幾名學(xué)生騎在窗臺(tái)上,向廣場(chǎng)張望。
“這樣也好,”格蘭古瓦想,“有這些人聽完我的圣跡劇,數(shù)量也足夠了。少雖少些,但他們畢竟是精華,是文化素養(yǎng)高的觀眾!
過了一會(huì)兒,圣母登場(chǎng)了,可是格蘭古瓦發(fā)現(xiàn),應(yīng)當(dāng)極大地渲染氣氛的樂曲卻沒有演奏。原來,這支樂隊(duì)已被丑大王的游行隊(duì)伍裹走了!皼]有伴奏也成啊!彼徽f道。
有一堆市民好像在議論他的劇作,他便湊過去,零零碎碎地聽了幾句。
“施奈多老板,您知道納瓦爾公館嗎?德?內(nèi)穆爾先生住在那兒!
“知道,就在布拉克小教堂對(duì)面!
“喏,稅務(wù)局最近把它租給了圣像工匠紀(jì)堯姆?亞歷山大,一年租金為巴黎幣六利弗爾八蘇!
“房租漲得好厲害啊!”
“得了吧!”格蘭古瓦嘆息一聲,心中想道,“其他人在聽呢!
“同學(xué)們!”窗口上一個(gè)淘氣鬼突然嚷道,“愛斯美拉達(dá)!愛斯美拉達(dá)在廣場(chǎng)上呢!”
這個(gè)名字具有魔力,大堂里其余的人全跑到窗口,爬上墻壁,以便向外張望,同時(shí)反復(fù)念叨:“愛斯美拉達(dá)!愛斯美拉達(dá)!”
與此同時(shí),外面?zhèn)鬟M(jìn)來響亮的鼓掌聲。
“愛斯美拉達(dá),這是什么意思?”格蘭古瓦雙手合十,傷心地說道,“噢!上帝啊!現(xiàn)在,好戲似乎又在窗戶上開場(chǎng)了。”
他回身望望大理石案,看到演出又中斷了。朱庇特?cái)y著霹靂上場(chǎng),可是,演員卻呆立在舞臺(tái)下面。
“米歇爾?吉博納!”詩人怒吼一聲,“你站在那兒發(fā)什么愣?忘了角色啦?快爬上去。
“唉!”朱庇特答道,“梯子讓學(xué)生搬走了!
格蘭古瓦瞧了瞧:這事千真萬確。他這劇本的關(guān)節(jié)和終結(jié)之間的聯(lián)系完全被切斷了。
“渾小子!他干嗎把梯子搬走呢?”他又咕噥一句。
“好登高去看愛斯美拉達(dá),”朱庇特沮喪地答道,“他說了一句:‘咦,這架梯子沒人用!’于是就把它搬走了!
這最后一擊,格蘭古瓦也只好領(lǐng)受了。
“你們都見鬼去吧!”他對(duì)演員們說,“我若是得到賞錢,就有你們的份兒!
于是,他垂頭撤退殿后,猶如浴血奮戰(zhàn)的一位大將軍。
司法宮的樓梯千回百轉(zhuǎn),他邊下樓邊嘟囔:“這些巴黎佬,真是一幫蠢驢笨豬!他們是來聽圣跡劇的,卻又根本不聽!他們對(duì)什么人都感興趣,什么克洛班?特魯一傅、紅衣主教、科坡諾勒、卡西魔多,還有魔鬼!就是對(duì)圣母瑪利亞毫無興趣!早知道如此,我就多給他們幾個(gè)圣母瑪利亞,這幫閑漢!而我呢,是來看觀眾的面孔的,卻只看到脊背!身為詩人,卻像個(gè)賣狗皮膏藥的!難怪荷馬靠乞討為生,走遍希臘的大小村鎮(zhèn)!難怪納索流亡異國(guó)他鄉(xiāng),客死在莫斯科!真的,他們那個(gè)‘愛斯美拉達(dá)’是什么意思呢?我若是明白,就叫魔鬼扒我的皮!這到底是什么詞呢?恐怕是古埃及咒語!”
……