這是伯克特的一部杰作,書中的插圖堪稱精美絕倫,看著它們,你會由衷地希望你出生以后第一眼看到的圖畫。
適讀人群 :3-6歲
正如《紐約時報書評》所說——“這是伯克特的一部杰作……簡言之,這本書中的插圖堪稱精美絕倫。看著它們,你會由衷地希望你出生以后第一眼看到的圖畫,就是它們。”幾乎每一位看到這本圖畫書時,都會被封面上的白雪公主吸引,就像她的名字“白雪公主”——烏黑的頭發(fā)、白皙的臉龐、鮮紅的嘴唇,少女的靈動躍然紙上。據(jù)說這幅畫作的原型正是南希的女兒——當時14歲的克萊爾。南希曾這樣說道:“在創(chuàng)作的畫作中,我嘗試展現(xiàn)真實而非想象中的人物,所以我或朋友的孩子們都是創(chuàng)作時臨摹的對象。同時,畫作也體現(xiàn)出場景和自然的具體形態(tài)!
在眾多“白雪公主和七個小矮人”中,這本榮獲1973年凱迪克銀獎的圖畫書堪稱是經(jīng)典中的經(jīng)典,富含了藝術(shù)鑒賞、文化宗教等方面的知識。此次中譯本力求在文圖兩方面完美呈現(xiàn),不僅有國內(nèi)知名圖畫書畫家姬炤華老師解讀原汁原味的插畫,更有中國知名翻譯家楊武能老先生的譯作,給孩子們的閱讀書單添上一份經(jīng)典佳作,也為繪畫藝術(shù)愛好者們奉上一本值得不斷品讀的藏本。
格林兄弟:雅各布·路德維!た枴じ窳峙c威廉·卡爾·格林兩兄弟,都是德國著名的語言學家。雅各布參與編寫了《德國語言史》、《德語語法》和《德語詞典》,并與其弟威廉搜集編寫了《德國兒童與家庭童話集》,統(tǒng)稱為《格林童話》。
《格林童話》1812年問世,那時在神圣羅馬帝國統(tǒng)治下的德國結(jié)構(gòu)松散,無論是在國家還是民族上都缺乏統(tǒng)一性,特別是各公國和自由城市之間,仍存在著包括語言、文化等方面的差異。為了消除這一文化上的阻礙,一部分知識分子將眼光轉(zhuǎn)向民間文化傳統(tǒng)領域,從搜集研究民間文藝入手,并借助于民歌民謠和童話故事。正是在這樣的背景下,格林兄弟開始了對廣泛流傳于德國民間、蘊含德意志民族特色的童話和故事的搜集。 在近兩百年的時間里,“格林童話”已被譯成世界上140余種文字,很多膾炙人口、家喻戶曉的名篇還被改編成各種戲劇、歌劇和芭蕾劇搬上舞臺,或拍成電影和電視劇。在西方基督教國家中,“格林童話”銷量僅次于《圣經(jīng)》,可謂經(jīng)典中的經(jīng)典。一代又一代,世界各地的孩子們都在讀著格林童話,跨越了地域,超越了時代。在快餐文化消費成為潮流的今天,給孩子們營造怎樣的閱讀氛圍、給孩子們讀什么樣的書一直是不斷深耕的問題,而不容置疑的是,閱讀經(jīng)典將是一個有品味的起點。
南!.伯克特:美國知名畫家,1933年出生在美國科羅拉多州,1945年遷到威斯康辛州定居。1961年為《詹姆斯與大仙桃》創(chuàng)作插畫而一舉成名。《白雪公主和七個小矮人》為其最出色的作品,獲得1973年凱迪克銀獎。早期藝術(shù)創(chuàng)作以鉛筆畫、炭筆畫為主,常用彩鉛和水彩進行創(chuàng)作。從最初的《夜鶯》到《白雪公主和七個小矮人》,南希熟練運用光影變化技巧、意大利文藝復興明暗對照法,同時在背景方面運用東方繪畫的空間感,在細節(jié)的刻畫上賦予真實感,而在內(nèi)容上卻有著幻想色彩,超越時空。后期的作品更多表現(xiàn)了細節(jié),反映出她對生活復雜性和多樣性的熱情。
蘭德爾·賈雷爾:1914年出生在美國田納西州首府納什維爾,備受尊敬的詩人、評論家、譯者和小說家。與伊麗莎白·畢肖普、羅伯特·洛威爾兩位詩人同為好友,賈雷爾的詩作曾獲得過美國國家圖書獎及其他獎項,其本人也獲得了“美國桂冠詩人”的稱號。