硅谷神人史蒂夫·喬布斯是《財富》眼中“美國最粗暴的老板”,吉姆·科林斯稱他為“商界貝多芬”,硅谷稱他為“電腦業(yè)的首席創(chuàng)新總監(jiān)”,《經(jīng)濟學人》則將他比做“偉大的皇帝拿破侖”……
喬布斯五十六年的歷程,唯一的自我回顧,在本書中全面呈現(xiàn),匯編為中英對照版本。本書將喬布斯的人生經(jīng)歷按時間順序劃分為童年、創(chuàng)業(yè)、發(fā)展、紛爭、重建、回歸、奮斗、謝幕等八大類,涵蓋了喬布斯在不同人生階段的獨特見解和處事哲學,旨在用他最睿智的言語引導人們正確看待人生,看待成功,獲得美好的生活。為便于讀者查閱,本書均標明出處。
他改變了我們的生活,重新定義了整個行業(yè),并取得了人類歷史上極為罕見的成就:他改變了我們看世界的方式。喬布斯是美國最偉大的創(chuàng)新者之一,他勇于與眾不同地思考,敢于相信自己能夠改變世界,并用自己的才華付諸實施。 ——美國總統(tǒng)奧巴馬
史蒂夫·喬布斯(1955-2011),企業(yè)家、美國蘋果公司聯(lián)合創(chuàng)辦人、前行政總裁。1976年喬布斯和朋友成立蘋果電腦公司,他陪伴了蘋果公司數(shù)十年的起落與復興,先后領導和推出的電子產(chǎn)品風靡全球,深刻地改變了現(xiàn)代通訊、娛樂乃至生活的方式。喬布斯是改變世界的天才,他憑敏銳的觸覺和過人的智慧,勇于變革,不斷創(chuàng)新,引領全球資訊科技和電子產(chǎn)品的潮流,把電腦和電子產(chǎn)品變得簡約化、平民化,讓曾經(jīng)是昂貴稀罕的電子產(chǎn)品變?yōu)楝F(xiàn)代人生活的一部分。
序:追憶 A Sister’s Eulogy for Steve Jobs
1.童年 childhood
2.創(chuàng)業(yè) start
3.發(fā)展 development
4.紛爭 dispute
5.重建 rebuild
6.回歸 return
7.奮斗 strive
8.謝幕 farewell
附錄:喬布斯大事年表 Milestones
1. 童年 Childhood
It started before I was born. My biological mother was a young, unwed college graduate student, and she decided to put me up for adoption. She felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife. Except that when I popped out they decided at the last minute that they really wanted a girl. So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking: ""We have an unexpected baby boy; do you want him?"" They said: ""Of course."" My biological mother later found out that my mother had never graduated from college and that my father had never graduated from high school. She refused to sign the final adoption papers. She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college.
——Stanford commencement speech, June 2005
故事從我出生的時候講起。我的親生母親是一個年輕的,沒有結(jié)婚的大學畢業(yè)生。她決定讓別人收養(yǎng)我, 她十分想讓我被大學畢業(yè)生收養(yǎng)。所以在我出生的時候,她已經(jīng)做好了一切的準備工作,能使得我被一個律師和他的妻子所收養(yǎng)。但是她沒有料到,當我出生之后,律師夫婦突然決定他們想要一個女孩。 所以我的養(yǎng)父母(他們還在我親生父母的觀察名單上)突然在半夜接到了一個電話:“我們現(xiàn)在這兒有一個不小心生出來的男嬰,你們想要他嗎?”他們回答道:“當然!”但是我親生母親隨后發(fā)現(xiàn),我的養(yǎng)母從來沒有上過大學,我的父親甚至從沒有讀過高中。她拒絕簽這個收養(yǎng)合同。只是在幾個月以后,我的父母答應她一定要讓我上大學,那個時候她才同意。
——斯坦福畢業(yè)典禮演講,2005年6月
“So does that mean your real parents didn’t want you?” the girl asked. Lightning bolts went off in my head, I remember running into the house, crying. And my parents said, “No, you have to understand.” They were very serious and looked me straight in the eye. They said, “We specifically picked you out.” Both of my parents said that and repeated it slowly for me. And they put an emphasis on every word in that sentence.
——Steve Jobs,by Walter Isaacson,2011
(當我告訴一個女孩我是被領養(yǎng)時)“這是不是說明你的親生父母不要你了?”女孩問。天哪,我當時就像被閃電擊中了一樣,我跑回家,大聲哭喊。我父母說:“不是這樣的,你要理解這件事情。”他們當時很嚴肅,直直地看著我的眼睛。他們說:“我們是專門挑的你。”他們兩人都這么說,并且放慢語速向我重復這句話。他們強調(diào)了這句話里的每一個字。
——《史蒂夫·喬布斯傳》,沃爾特·艾薩克森著,2011年