《國學經(jīng)典:文史通義》是一部仿《史通》而編的、有一定體系的、能成一家之言的論文匯編。據(jù)其自己的設(shè)想,分內(nèi)篇、外篇、雜篇三大部分。《國學經(jīng)典:文史通義》是一部縱論文史,品評古今學術(shù)的著作。
易教上
易教中
易教下
書教上
書教中
書教下
原道上
原道中
原道下
博約上
博約中
博約下
浙東學術(shù)
文德
文理
易教上
易教中
易教下
書教上
書教中
書教下
原道上
原道中
原道下
博約上
博約中
博約下
浙東學術(shù)
文德
文理
古文公式
古文十弊
辨似
繁稱
俗嫌
針名
砭異
砭俗
說林
知難
釋通
答客問上
答客問中
答客問下
橫通
史德
史釋
史注
傳記
文集
答問
篇卷
師說
感遇
方志立三書議
州縣請立志科議
修志十議呈天門胡明府
夫史為記事之書。事萬變而不齊,史文屈曲而適如其事,則必因事命篇,不為常例所拘,而后能起訖自如,無一言之或遺而或溢也。此《尚書》之所以神明變化,不可方物①。降而左氏之傳,已不免于以文徇例,理勢不得不然也。以上古神圣之制作,而責于晚近之史官,豈不懸絕歟?不知經(jīng)不可學而能,意固可師而仿也。且《尚書》固有不可盡學者也,即《紀事本末》,不過纂錄小書,亦不盡取以為史法,而特以義有所近,不得以辭害意也。斟酌古今之史,而定文質(zhì)之中,則師《尚書》之意,而以遷《史》義例通左氏之裁制②焉,所以救紀傳之極弊,非好為更張也。
[注釋]
、俨豢煞轿铮翰荒茏R別,無法分辨。也指無可比擬。方物,識別。②裁制:體裁,風格。
[譯文]
史書是記事的書。事物多變而不盡相同,史書文字要委婉周到而恰好和事實相似,就要根據(jù)事物對象確定篇目,不要被常規(guī)限制,然后就能把事件從開始到結(jié)束都記載自如,沒有一句遺漏或多余的話。這就是《尚書》神妙多變,無可比擬的原因所在。之后的《左傳》,已經(jīng)不免于以文字屈從凡例,這是因為事情的道理和形勢不得不這樣。用上古圣人們的著作來要求近代的史官,難道不出現(xiàn)懸殊嗎?不知道經(jīng)不可以學習而能作,意旨是可以學習模仿的。而且《尚書》本來就有不可能全部學會的東西,就像《通鑒紀事本末》,只是一部纂錄的小書,也不用全部取來作為史學方法,只是因為道理有近似的地方,不應(yīng)該因為詞語表達而妨礙了對意思的理解?疾鞆墓胖两竦氖窌,確定文飾和質(zhì)樸的折中點,那么學習《尚書》的意旨,以司馬遷《史記》的體例貫通《左傳》的體裁,是為了補救紀傳體的弊病,而不是喜好任意改變。
……