《動物莊園》是英國作家喬治·奧威爾早于《1984》并且與之齊名的政治諷喻小說。
農(nóng)場里的一頭豬老麥哲在提出了“人類是動物的剝削者,為了爭取自由,動物們起義的一天已經(jīng)并不遙遠(yuǎn)”的夢想后死去,不久,農(nóng)場里果然掀起了一場由豬領(lǐng)導(dǎo)的革命,原來的剝削者——農(nóng)場主被趕走,動物們實現(xiàn)了“當(dāng)家作主”的愿望,嘗到了革命果實的甘美,原來的“曼納莊園”也更名為“動物莊園”,并且制定了莊園的憲法——“七誡”。
但不久革命的領(lǐng)導(dǎo)者發(fā)生了一系列的演變,先是肅清異己,純潔隊伍,接著是控制輿論,制造恐怖,同時,領(lǐng)導(dǎo)者——以拿破侖為首的豬群們擁有了越來越大的資源和越來越多的特權(quán),曾經(jīng)的“七誡”也被篡改的面目皆非,它們越來越像它們曾經(jīng)的革命對象了。終于,一切復(fù)歸原貌,連動物莊園的名字也被放棄而回到了曼納莊園。
本書中文本1988年在大陸第一次出版,被外國評論界視為“不可思議的奇跡”。
即使在26年后重讀《動物莊園》,我的背脊仍然禁不住一陣陣發(fā)涼:書中發(fā)生的一切,幾乎都可以和現(xiàn)實一一對應(yīng)。 這部誕生于70年前的經(jīng)典,并沒有隨著歷史的風(fēng)云而被絲毫忘卻,相反,歷史的沉沉浮浮似乎只是為了證明這部經(jīng)典的偉大,為了證明喬治·奧威爾的先知。
喬治·奧威爾,英國記者、小說家、散文家和評論家。1903年生于英國殖民地的印度,童年耳聞目睹了殖民者與被殖民者之間尖銳的沖突。與絕大多數(shù)英國孩子不同,他的同情傾向悲慘的印度人民一邊。少年時代,奧威爾受教育于著名的伊頓公學(xué)。后來被派到緬甸任警察,他卻站在了苦役犯的一邊。20世紀(jì)30年代,他參加西班牙內(nèi)戰(zhàn),因?qū)偻新宕幕上担ǖ谒膰H)而遭排擠,回國后卻又因被劃入左派,不得不流亡法國。二戰(zhàn)中,他在英國廣播公司(BBC)從事反法西斯宣傳工作。1950年,死于困擾其數(shù)年的肺病,年僅46歲。喬治奧威爾一生短暫,但其以敏銳的洞察力和犀利的文筆審視和記錄著他所生活的那個時代,作出了許多超越時代的預(yù)言,被稱為 “一代人的冷峻良知”。其代表作有《動物莊園》和《一九八四》。
【前言】特別紀(jì)念版序
不禁再回想30年前的1983年,我們遍尋《1984》不得,接受香港老友的推薦,始讀Animal Farm (《動物莊園》)。那年正好也是作者為這部名著動筆整整40載的周年?吹綍捏@愕之情,至今記憶猶新:一部海外學(xué)生幾十年來的必讀書,我們卻聞所未聞;一個生活在半個多世紀(jì)之前的西方人,勾勒出我們熟悉的繁雜畫面,竟用那么簡潔的語言!
強烈的感受沖擊著我們自己和身旁好友,長驅(qū)直入每一個年輕的肺腑;我們兩個先讀工程專業(yè)后接受工商管理深造的學(xué)生,受分享的動力驅(qū)使,憑著初生牛犢的不揣和激情,盡釋自己對原著精華的無師自通的感觸。及至與邵敏兄一拍即合,決定與上海人民出版社合作,我們便傾盡全力,字斟句酌,為求中文的信達(dá)和傳神;語言專家康正果兄伸出友愛之手悉心相助,親自潤色,完成這部漢譯《動物莊園》,遂于上海正式公開出版發(fā)行,成為建國后大陸的第一部。悄然之中,見證如此之開放的事件,連我們當(dāng)年的外教們都難以置信,時1988年。
整整25年過去了,滄海桑田,天翻地覆;繼2000年再版之后,國內(nèi)的漢譯版本早已汗牛充棟,不勝枚舉;但這部漢譯作品,作為一個忠實的載體,始終凝聚著一批執(zhí)著的讀者,形成一個分享心聲的平臺。我們結(jié)交賢達(dá),這部書竟是不言自明的名片:中國社科院奧威爾專家董老的關(guān)懷,耶魯大學(xué)語言教授孫康宜先生與我們的一見如故,都得益于它的獨特介紹作用。后來,臺灣引進(jìn)我們翻譯的這一版的《動物莊園》,跨越兩岸;更有臺灣的語言學(xué)者,專門對比譯本與臺灣版本的異同,此書的特色,源于譯者長期的感同身受,不期然地駕馭了文字間的游刃。熱心讀者中有人把漢譯作品制成電子版發(fā)布,我們的心情,儼然看管苗圃的老農(nóng)看到成林的樹木一樣。
奧威爾的思想早已證明其不拘國界、跨越時空的影響,有幸通過《動物莊園》的漢譯參與在中文世界的傳播和分享,我們自己和家人、朋友都引以為豪。值此 25周之際,再蒙邵敏兄推動,特出版紀(jì)念版,保持原汁原味,以饗讀者。是為序。
張毅 高孝先
2013.12.5 于 潤園
為了關(guān)懷我們自己
——寫在再版《動物莊園》前
十多年前,《動物莊園》始在國內(nèi)譯為中文并出版的時候,寂寂無聲之中得到的反應(yīng),是認(rèn)真而熱烈的。那時,一本這樣的小書所得到的每一個回響,千真萬確是發(fā)自讀者生命最深處的嘆息。
原作的成書時代,正是中國處于抗戰(zhàn)后期的最水深火熱處。然而,書中的那個轟轟烈烈之后驟然失落的故事,卻不難令我們自己讀后觸景生情,感懷身世。我們生在飄揚的紅旗下,長在激昂的歌聲中,緬懷的是熱血沸騰的歷史,憧憬的是斗志昂揚的未來。如果不是后來改革開放令我們看到一個新的世界,我們一定還會繼續(xù)呼喊“要解放全世界三分之二受壓迫的人類”。
過去的壯懷激烈當(dāng)然不是罪過。出大力,流大汗,身處洶涌波濤亦不覺險,心無二念,無非為了追求一個崇高的理想,只是歷史自己也累了,才有了后來國人改革開放的新長征。眨眼二十余年,我們似乎已告別了那個群情激昂的時代。
正因此,今天還不到而立之年的同胞,怕也難以理解何以這本小書會令上一代的人讀后有捶胸頓足之感。最好就永遠(yuǎn)不要明白吧,這肯定也是民族之幸運。中華民族在屢屢的苦難中終于有了喘息的時機(jī),自“文革”結(jié)束以來,中國社會沒有戰(zhàn)爭,沒有饑荒,幸莫大焉!
令人困惑的是,中國人的品性,在這二十年中,并未得到充分的積養(yǎng)。我們不再受意識形態(tài)的桎梏,卻甘愿作金錢物質(zhì)的奴隸;不必畏懼洋人了,卻莫名其妙地失去了謙讓和禮貌。我們甚至越來越少同情同群同族中的弱小。雄心在取代理想,思考正變成算計,利益似乎高于一切。此時此刻,我們是否應(yīng)該靜一靜,聽一聽自己心底的呼聲?
這個時候,重讀《動物莊園》似乎有一個特別的益處:對于歷史的厭倦已經(jīng)有許久了,特別是對那個激蕩的過去。然而,我們雖然不承認(rèn),但也無法否認(rèn)的是,那個過去卻一直塑造著我們自己的成長,就像我們自己的原生家庭一樣,如果我們從不認(rèn)真檢討,認(rèn)識自己,整理自己,縱然一日我們離家出走,也永遠(yuǎn)都會帶著這個家庭的烙印。了解那個過去對我們的影響,奧威爾的這本小書可提供很多的啟發(fā)。
至少,我們國人百年來的命運,一直受諸多外在壓迫的糾纏,而無法安息在各自心靈的家園?嗫嗟膴^斗,始終為了民族的救亡,政治的解放,經(jīng)濟(jì)的富強。為此偉大目標(biāo),我們甘愿讓自己的智慧放棄關(guān)心個體生命的價值。積習(xí)之深,連我們這一個擁有老莊的民族竟也開始相信:和平就是安寧,擁有才是豐富。特別是在這十年,改革開放帶給國人更大的自由,我們的自我放逐,也似乎越來越肆無忌憚了。
奧威爾的作品,一直都是因內(nèi)里溯及外面的。他對內(nèi)里世界的關(guān)懷,才是他關(guān)注這個世界、特別是政治的世界的真正原因。我們既已闊別了奧威爾所述的世界,就更應(yīng)珍視今天的自由,關(guān)懷自己的內(nèi)里,不然的話,我們自己剝奪或出賣自己就過于殘酷了。
我們的生息,是為了那個內(nèi)里的豐實,那是生命。有了生命我們才得以生息。僅僅為了生息,也當(dāng)小心培育生命的盼望。奧威爾的作品也清楚地揭示外在世界對內(nèi)里的壓迫和徹底的影響。正像詩人顧城在他的詩中絕唱道:
黑夜給了我黑色的眼睛,
我卻用它尋找光明。
同樣,光明屬于內(nèi)在的,在外面的世界忙忙碌碌,我們終會無可奈何的。奧威爾的確是理想主義者,當(dāng)《動物莊園》的最后的結(jié)尾令幾乎所有讀者神傷時,他說,他自己卻未放棄希望,因為只要有生息,就會有生命的希望。
反觀我們自己,看今天和未來,當(dāng)然沒理由失望。上帝從未遺棄我們,只是透過奧威爾的故事,更懂得珍惜,為了自己的生息,為了自己。
張毅高孝先
2000年4月于廣州
譯序
——關(guān)于《動物莊園》及其作者喬治奧威爾
《動物莊園》于1945年在英國首次出版。嚴(yán)格地說,它不是一部小說,而是一個諷刺性的政治寓言。它的特點是:在內(nèi)容上豐富、深刻,在文字上卻十分淺顯、明晰。因此,它被公認(rèn)為二十世紀(jì)最杰出的政治寓言,并在現(xiàn)代英國文學(xué)史上占有一席不可或缺的重要地位。
《動物莊園》不但流傳甚廣,而且影響極深。甚至于書中的有些語言還變成了人們的口頭禪。有關(guān)學(xué)者稱之為“《動物莊園》謎(The Myth of ‘Animal Farm’)”。這本書一直吸引著眾多的讀者。在以英語為母語的國家里,可以說它早已家喻戶曉,同時,它又被譯成二十多種文字在全世界流傳。
為了全面地了解《動物莊園》,這里簡單介紹一下有關(guān)這本書及作者奧威爾的背景情況。
作者喬治奧威爾(George Orwell)是英國人,本名埃里克亞瑟布萊爾(Eric Arthur Blair)。1903年生于印度,當(dāng)時,他的父親在當(dāng)?shù)氐闹趁竦卣┞殻盟约旱脑捳f,他家屬于“中產(chǎn)階級的下層,或沒有錢財?shù)闹挟a(chǎn)家庭”。1904年,由母親帶他先回到了英國。他自幼天資聰穎,11歲時就在報紙上發(fā)表了一篇詩作《醒來吧,英格蘭的小伙子們》。14歲又考入著名的伊頓(Eton)公學(xué),并獲取了獎學(xué)金。但早在小學(xué)時期,他就飽嘗了被富家子弟歧視的苦澀,從他后來的回顧中可以看出,憑他那天生就很敏感的心靈,這時已經(jīng)對不平等有了初步的體驗。
1921年,布萊爾從伊頓畢業(yè)后考取了公職,到緬甸當(dāng)了一名帝國警察,在那里,被奴役的殖民地人民的悲慘生活無時不在刺激著他的良知。看著他們在饑寒交迫中、在任人宰割的被奴役中掙扎,他深深感到“帝國主義是一種暴虐”。身為一名帝國警察,他為此在良心上備受煎熬,遂于1927年辭了職,并在后來寫下了《絞刑》(A Hanging, 1931年,此為正式出版年代,下同),《緬甸歲月》(Burmese Days, 1934年)和《獵象記》(Shooting an Elephant, 1936年),這些紀(jì)實性作品,對帝國主義的罪惡作了無情的揭露。
但是,這一段生活經(jīng)歷仍使布萊爾內(nèi)疚不已。為了用行動來表示懺悔,也為了自我教育,他從1928年1月回國時起,就深入到社會最底層,四處漂泊流落。盡管他自幼就體弱多病,但在巴黎、倫敦兩地,他當(dāng)過洗盤子的雜工,住過貧民窟,并常;燠E在流浪漢和乞丐之中。次年,布萊爾寫下了關(guān)于這段經(jīng)歷的紀(jì)實性作品《巴黎倫敦落魄記》(Down and Out in Paris and London, 1933年),真切地描述了生活在社會底層的人民的苦難。正是在為這部作品署名時,布萊爾用了“喬治奧威爾”這一筆名。某種程度上說,“奧威爾”的出現(xiàn),開始了布萊爾的新生活。
這時的奧威爾已經(jīng)把自己深切的情感系于無產(chǎn)階級的命運上,在思想上也開始傾向社會主義。他不能容忍勞苦大眾在英國處于一種“被忽視的”地位,他曾這樣深情地寫道:“他們才是真正的英國人!壁s巧,在1936年,有一位進(jìn)步出版商聘請一位屬于“不是受害者自己,而是見證人”的作家,去北部工業(yè)區(qū)(蘭開郡,約克郡)對工人的窮困狀況作實地調(diào)查。被認(rèn)為是最合適的人選的奧威爾欣然應(yīng)聘,歷時數(shù)月,通過自己的親眼所見,并參考了包括恩格斯《1844年英國工人階級狀況》在內(nèi)的大量歷史文獻(xiàn),終于寫成了《通往威根碼頭之路》(The Road to Wigan Pier, 1937年)——其中記述了大量的事實,深切地反映出工業(yè)區(qū)人民生活的悲慘和世道的黑暗。奧威爾不但據(jù)此憤怒地譴責(zé)資本主義工業(yè)化對人性的摧殘,還主張用社會主義來拯治社會的弊端。
1936年7月,西班牙內(nèi)戰(zhàn)爆發(fā)。同年年底,奧威爾與新婚的妻子一同奔赴西班牙,投身于保衛(wèi)共和政府的光榮戰(zhàn)斗。奧威爾在前線擔(dān)任少尉,喉部曾經(jīng)受過重傷。他為記述西班牙內(nèi)戰(zhàn)而寫的《向卡特洛尼亞致敬》(Homage to Catalonia,1938年)一書,后來成為關(guān)于這場內(nèi)戰(zhàn)的一個權(quán)威性文獻(xiàn)。
但是,這場正義的戰(zhàn)爭,由于左翼共和政府內(nèi)部分裂,最后竟失敗了。沒有死于法西斯槍彈下的奧威爾,竟差一點喪身在共和政府內(nèi)部黨派之爭的傾軋中。這個慘痛的經(jīng)驗對奧威爾影響巨大。他曾說自己“從1930年起就是一個社會主義者了”,而這時候,他又開始考慮“捍衛(wèi)民主社會主義”的問題了。這個思想出發(fā)點,一直影響到他后期的兩部名作《動物莊園》和《1984》(Nineteen EightyFour, 1949)的創(chuàng)作。
1950年1月,奧威爾病逝,享年46歲。
他為后人留下了大量的作品,僅以《動物莊園》和《1984》而言,他的影響已經(jīng)不可估量。以至于為了指代某些奧威爾所描述過的社會現(xiàn)象,現(xiàn)代英語中還專門有一個詞叫“奧威爾現(xiàn)象(Orwellian)”。
如果說,貫穿奧威爾一生的作品主要是反映“貧困”和“政治”這兩個主題,那么激發(fā)他這樣寫作的主要動力就是良知和真誠。
在西班牙內(nèi)戰(zhàn)的前后時期,斯大林在國內(nèi)國際政治上的政策失誤給奧威爾刺激很大。一方面,斯大林在國內(nèi)大搞消除異己的“大清洗”,使無數(shù)忠誠的革命者死于無辜;另一方面,又費盡心機(jī)地在國際上企圖控制一切左翼勢力,其惡果也應(yīng)對西班牙內(nèi)戰(zhàn)的失敗負(fù)一定責(zé)任。在這種背景下,奧威爾開始思考“民主”問題。他認(rèn)為,斯大林的作法是對社會主義的破壞,而且會使“蘇聯(lián)朝著真正社會主義的方向背道而馳”。然而在當(dāng)時,歐洲的進(jìn)步知識分子普遍認(rèn)為,蘇聯(lián)的一切都代表著社會主義。奧威爾把這種現(xiàn)象稱為“俄國神話”。因此,“為了反抗專制,捍衛(wèi)民主社會主義”,他于1944年寫了《動物莊園》。他在1947年為烏克蘭文版的《動物莊園》作的序言中寫道:“在過去十年中,我一直確信,如果我們想使社會主義運動恢復(fù)生機(jī),就必須得摧毀俄國神話。”但是,《動物莊園》并未因此而一下得到應(yīng)有的理解。1944年2月,在奧威爾剛剛寫完《動物莊園》的時候,二次大戰(zhàn)戰(zhàn)事正酣,正直的英國人認(rèn)為,對斯大林這位反法西斯的英雄戰(zhàn)士妄加非議就意味著對正義的背叛;同時,進(jìn)步人士又認(rèn)為,攻擊所謂“俄國神話”會有損社會主義形象。
當(dāng)然,應(yīng)該看到,奧威爾的思想也有很大的片面性。他既不是哲學(xué)家,也不是政治學(xué)家,他對生活的感受是出于一種敏感的直覺。當(dāng)他鼓吹“平等、正義”的“不傷及自由而又消除了貧困的”社會主義時,他的社會主義“遠(yuǎn)不是一種明確、清楚的政治或思想體系,而是一種深刻的心理經(jīng)驗的粗糙歸納”(潘尼徹斯語)。而他在思想上對所謂“民主社會主義”的追求也因此反映出了他的某些褊狹,以至于他的同時代人在回憶他的時候,常常情不自禁地聯(lián)想到堂吉訶德。這褊狹或許也是他那個時代的局限吧。
固然,歷史早已超越了他那個時代的局限。不過,正如馬克思所喜歡的格言所說的,“凡是人類所有的東西對我都不陌生”。用這種態(tài)度來看待《動物莊園》的話,讀書人誰甘于繼續(xù)對它感到陌生呢。
借此機(jī)會,謹(jǐn)向瑞美、洪寬及其他諸友對譯本所給予的關(guān)懷和支持致以深誠的感謝;對康正果友所給予的指教,以及邵敏先生的大力支持致以深誠的感謝。
張毅高孝先
1988年春于西安
【書摘+內(nèi)容】第一章
深夜時分,在曼納莊園里,莊園主瓊斯先生關(guān)好了牲畜圈棚,卻在醉醺醺中忘了上鎖。他提著馬燈踉踉蹌蹌地穿過院子,馬燈光也跟隨著晃個不停。到了廚具貯藏室的后門,他把靴子一腳一只踢了出去,又干掉了酒桶里的最后一杯啤酒,然后才趔趄著上床。此時,睡榻上的瓊斯夫人已是鼾聲如雷了。
等那邊莊主院臥室里的燈光剛一熄滅,整個莊園的圈棚里立刻就騷動起來。還在白天的時候,莊園里就風(fēng)傳著一件事,說是老麥哲,就是得過“中等白鬃毛”獎的那頭公豬,在前一天晚上做了一個奇怪的夢,想要傳達(dá)給其他動物。大家當(dāng)時都約好,等瓊斯先生一走開,他們就到大谷倉內(nèi)集合。老麥哲(他一直被這樣稱呼,盡管他在參加展覽時用的名字是“威靈頓美神”)在莊園里一直德高望重,所以動物們?yōu)榱笋雎犓胍v的事情,都十分樂意少睡一小時。
在大谷倉的一頭有一個凸起的臺子,上面鋪好了草墊子,麥哲就在那兒坐穩(wěn)當(dāng)了,頂頭的房梁掛著一盞馬燈。他已經(jīng)十二歲了,近來長得有些發(fā)胖,卻也依然儀表堂堂。盡管他的獠牙從來沒有修剪過,但仍面帶著智慧和慈祥。不一會,動物們開始陸續(xù)趕來,并按各自不同的方式坐穩(wěn)了。最先到來的是三條狗,布魯拜爾、杰西和平徹,豬群隨后走進(jìn)來,并立即坐在臺子前面的稻草上。母雞們臥在窗臺上,鴿子們撲騰上了房梁,羊和牛躺在豬身后并開始倒嚼起來。兩匹拉貨車的馬,鮑克瑟和克拉弗,一塊趕來,他們進(jìn)來時走得很慢,每當(dāng)他們在落下那巨大的毛乎乎的蹄子時,總是小心翼翼,生怕草堆里藏著什么小動物?死ナ且黄ゴ謮讯葠鄣哪格R,接近中年。她在生了第四個小駒之后,體形再也沒能恢復(fù)原樣。鮑克瑟身材高大,近兩米高的個頭,那塊頭連兩匹普通馬加在一起也比不上他,不過,他臉上長了一道直達(dá)鼻子的白毛,多少顯得有點戇。實際上,他確實不怎么聰明,但他堅韌不拔的個性和干活時那股十足的勁頭,讓他贏得了大家的尊敬。跟著馬后面到的是白山羊穆麗爾,還有那頭驢,本杰明。本杰明是莊園里年齡最老的動物,脾氣也最糟,他沉默寡言,不開口則已,一開口就少不了說一些風(fēng)涼話。譬如,他會說上帝給了他尾巴是為了驅(qū)趕蒼蠅,但他卻寧愿沒有尾巴也沒有蒼蠅。莊園里的動物中,唯有他從來沒有笑過,要問為什么,他會說他還沒有看見過什么值得好笑的事。然而他對鮑克瑟卻是真誠相待,只不過沒有公開承認(rèn)罷了。通常,他倆總是一起在果園那邊的小牧場上消磨星期天,肩并著肩,默默地吃草。
這兩匹馬剛躺下,一群失去了媽媽的小鴨子排成一溜進(jìn)了大谷倉,嘰嘰喳喳,東張西望,想找一處不會被踩上的地方?死ビ盟謮训那巴认駢σ粯拥貒∷麄儯▲喿右蕾嗽诶锩,很快就入睡了。莫麗來得很晚,這個蠢貨,長著一身白生生的毛,是匹套在瓊斯先生座車的母馬。她扭扭捏捏地走進(jìn)來,一顛一顛地,嘴里還嚼著一塊糖。她占了個靠前的位置,就開始抖動起她的白鬃毛,試圖招惹大家注目那些編扎在鬃毛上的紅飾帶。貓是最后一個來的,她像往常一樣,到處尋找最熱乎的地方,最后在鮑克瑟和克拉弗當(dāng)中擠了進(jìn)去。在麥哲講演時,她在那兒自始至終只顧舒服地打呼嚕,壓根兒沒聽進(jìn)麥哲講的任何一個字。
那只馴化的烏鴉摩西臥在莊主院后門背后的架子上,除他之外,所有的動物都已到場。麥哲看到他們都坐好了,并聚精會神地等待著,就清了清喉嚨,開口說道:
“同志們,我昨晚做了一個奇怪的夢,這個你們都已經(jīng)聽說了,但我想等一會再說。我想先提點別的事。同志們,我想我和你們在一起呆不了多久了。在我臨死之前,我覺得有責(zé)任把我已經(jīng)獲得的智慧傳授給你們。我活了一輩子,當(dāng)我獨自躺在豬圈中時,我總在思索,我想我敢說,如同任何一個健在的動物一樣,我悟出了一個道理,那就是活在世上是怎么回事。這就是我要給你們講的問題。
“那么,同志們,我們又是怎么生活的呢?讓我們來看一看吧:我們的一生是短暫的,凄慘而艱辛。一生下來,我們得到的食物僅僅使我們茍延殘喘而已,但是,只要我們還能動一下,我們便會被驅(qū)打著去干活,直到用盡最后一絲力氣,一旦我們的油水被榨干了,我們就會在難以置信的殘忍下被宰殺。在英格蘭,沒有一個動物在一歲之后懂得什么是幸;蚩臻e,沒有一個是自由的。顯而易見,動物的一生是痛苦的、備受奴役的。
“但是,這真的是命中注定的嗎?那些生長在這里的動物之所以不能過上舒適的生活,難道是因為我們這塊土地太貧瘠了嗎?不!同志們!一千個不!英格蘭土地肥沃,氣候適宜,它可以提供豐富的食物,可以養(yǎng)活為數(shù)比現(xiàn)在多得多的動物。拿我們這一個莊園來說,就足以養(yǎng)活十二匹馬、二十頭牛和數(shù)百只羊,而且我們甚至無法想象,他們會過得多么舒適,活得多么體面。那么,為什么我們依然處在如今這種悲慘境況呢?這是因為,我們的全部勞動所得幾乎都被人類竊取走了。所以,同志們,一切問題的答案可以歸結(jié)為一個字——人,人就是我們唯一真正的仇敵。趕走人,饑餓與辛苦的禍根就會永遠(yuǎn)鏟除。
“人是唯一不事生產(chǎn)、專會揮霍的家伙。他產(chǎn)不了奶,下不了蛋,瘦弱得拉不動犁,跑起來慢得連個兔子都逮不住?伤麉s是所有動物的主宰,驅(qū)使他們?nèi)ジ苫,給他們的報償卻只是一點少得不能再少的草料,僅夠他們糊口而已。而動物勞動所得的其余一切則都被人類據(jù)為己有。是我們用勞動在耕耘這塊土地,是我們的糞便使它肥沃,可我們自己除了這一副空皮囊之外,又得到了什么呢!你們這些坐在我面前的牛,去年一年里,你們已產(chǎn)過多少加侖的奶呢?那些本來可以喂養(yǎng)出許多強壯牛犢的奶又到哪兒去了呢?每一滴都流進(jìn)了我們仇敵的喉嚨里。還有你們這些雞,這一年里你們已下了多少只蛋呢?可是又有多少孵成了小雞?那些沒有孵化的雞蛋都被拿到市場上,被瓊斯和他的伙計們換成了鈔票!你呢,克拉弗,你的四匹小駒到哪兒去了?他們本來是你晚年的安慰和寄托!而他們卻都在一歲時給賣掉了,你永遠(yuǎn)也無法
……