《魔戒》一部為了世界的光明未來,誓死抵抗黑暗的偉大史詩。
至尊魔戒,擁有統(tǒng)御眾戒、奴役世界的力量,黑暗魔君索隆苦覓已久。為了守護家園,魔戒繼承人弗羅多毅然離開寧謐淳樸的夏爾,踏上前途未卜的旅途。與他同行的是睿智的巫師、勇敢的人類、美善的精靈、堅毅的矮人和熱愛和平的霍比特人。征途見證了勇氣與友誼。躍馬客棧里的重重暗影,卡扎督姆橋的怒吼炎魔,勇猛驍勇的洛汗驃騎,范貢森林的上古樹須,凄厲嘶嚎的邪惡戒靈,陡峭山壁旁的巨型毒蛛……每個人各自抵御著無盡的誘惑與磨難,承擔起屬于自己的善惡考驗。
平凡的霍比特人戰(zhàn)栗在末日烈焰面前,他能戰(zhàn)勝這噬滅靈魂的至尊魔戒嗎?
全書共三部:《魔戒同盟》《雙塔殊途》《王者歸來》。
艾倫·李(《指環(huán)王》三部曲,奧斯卡最佳藝術(shù)指導(dǎo)獎)50幅恢弘經(jīng)典插畫完美收錄。
平凡的霍比特人戰(zhàn)栗在末日烈焰面前,他能戰(zhàn)勝這噬滅靈魂的至尊魔戒嗎? ★ 我們時代最偉大的奇幻史詩。20世紀嚴肅想象力之源,蘊含對世間萬物最本真的好奇心與最深刻的洞察力! J.K.羅琳、喬治·馬丁、彼得·杰克遜、阿西莫夫、阿瑟·克拉克……眾天才敬仰的大師巔峰。 ★ 50種語言世間傳誦,60載光陰歷久彌新! 奧斯卡桂冠得主艾倫·李,50幅全彩恢弘經(jīng)典插圖,再現(xiàn)中洲世界的黑暗與光明! 托爾金基金會指定,全新純正譯本。托爾金專家鄧嘉宛據(jù)《魔戒》50周年紀念版重譯! 全三冊,均附獨立護書塑套。在旅途中,在茶幾旁,最親切伴手的經(jīng)典插圖本套裝。 相關(guān)推薦: ※《魔戒》(2013最新套裝,獻給未來的永恒經(jīng)典,我們時代最偉大的奇幻史詩。) ※《霍比特人》(托爾金原畫經(jīng)典書衣本,首次引進中國!《魔戒》作者成名巨著,全球持續(xù)暢銷75年!世界矚目奇幻電影原版小說。 痘舯忍厝:精裝插圖本》(中國大陸首次引進!全球大電影《霍比特人》藝術(shù)概念藍本,中洲世界視覺幻想之源!《魔戒》序曲,史詩巨著!) ※《霍比特人》(《魔戒》作者托爾金成名巨著!全球持續(xù)暢銷75年!全球熱映同名奇幻大片原版!)
J.R.R.托爾金(J.R.R.Tolkien),英國文豪,天才的語言學(xué)家,生于1892年1月3日,1925年開始擔任牛津大學(xué)教授。他創(chuàng)作了一系列膾炙人口的中洲世界史詩,影響最為深遠的是《霍比特人》和《魔戒》。這兩部巨作被譽為當代奇幻作品的鼻祖。1972年3月28日,托爾金獲英國女王伊利莎白二世頒發(fā)的大英帝國指揮官勛章。
托爾金于1973年9月2日在牛津逝世。托爾金死后,其作品聲名未減,至今全球已暢銷2.5億余冊,《魔戒》在英國Waterstones書店和第四頻道合辦的票選活動中被選為20世紀之書,被亞馬遜網(wǎng)絡(luò)書店票選為兩千年以來最重要的書。
艾倫·李(AlanLee),英國插畫大師。生于1947年,尤擅水彩與鉛筆素描。曾為眾多文學(xué)經(jīng)典創(chuàng)作插圖,以《伊利亞特》獲得英國童書最高榮譽格林納威獎,更以《霍比特人》獲得世界奇幻大會年度最佳藝術(shù)家獎。
“托爾金創(chuàng)造的世界,艾倫·李讓我們看見。”李的插畫是托爾金筆下宏大世界的視覺化基礎(chǔ),得到全世界讀者與影迷的承認和熱愛。憑借為電影《指環(huán)王》作出的卓越貢獻,李榮膺2004年奧斯卡最佳藝術(shù)指導(dǎo)獎。
?
譯者: J.R.R.托爾金(J.R.R.Tolkien),英國文豪,天才的語言學(xué)家,生于1892年1月3日,1925年開始擔任牛津大學(xué)教授。他創(chuàng)作了一系列膾炙人口的中洲世界史詩,影響最為深遠的是《霍比特人》和《魔戒》。這兩部巨作被譽為當代奇幻作品的鼻祖。1972年3月28日,托爾金獲英國女王伊利莎白二世頒發(fā)的大英帝國指揮官勛章。
托爾金于1973年9月2日在牛津逝世。托爾金死后,其作品聲名未減,至今全球已暢銷2.5億余冊,《魔戒》在英國Waterstones書店和第四頻道合辦的票選活動中被選為20世紀之書,被亞馬遜網(wǎng)絡(luò)書店票選為兩千年以來最重要的書。
艾倫·李(AlanLee),英國插畫大師。生于1947年,尤擅水彩與鉛筆素描。曾為眾多文學(xué)經(jīng)典創(chuàng)作插圖,以《伊利亞特》獲得英國童書最高榮譽格林納威獎,更以《霍比特人》獲得世界奇幻大會年度最佳藝術(shù)家獎。
“托爾金創(chuàng)造的世界,艾倫·李讓我們看見!崩畹牟瀹嬍峭袪柦鸸P下宏大世界的視覺化基礎(chǔ),得到全世界讀者與影迷的承認和熱愛。憑借為電影《指環(huán)王》作出的卓越貢獻,李榮膺2004年奧斯卡最佳藝術(shù)指導(dǎo)獎。
?
譯者:
鄧嘉宛,專職譯者,英國紐卡斯爾大學(xué)社會語言學(xué)碩士。從事文學(xué)與基督教神學(xué)翻譯工作二十年,譯有《魔戒》《精靈寶鉆》《胡林的子女》等四十余種作品。喜歡一個人有書有貓做伴的生活。鄧嘉宛,專職譯者,英國紐卡斯爾大學(xué)社會語言學(xué)碩士。從事文學(xué)與基督教神學(xué)翻譯工作二十年,譯有《魔戒》《精靈寶鉆》《胡林的子女》等四十余種作品。喜歡一個人有書有貓做伴的生活。
石中歌,資深托迷,又名Ecthelion、噴泉。熱愛托爾金教授筆下那個名為阿爾達的世界,長年累月迷路其中,且樂不思返。
杜蘊慈,臺灣政治大學(xué)資訊管理學(xué)系畢業(yè)。著有歐亞絲路紀行《地圖上的藍眼睛》《迭里溫·孤山》。喜愛閱讀民族史詩、傳說,歐亞草原歷史地理。
譯者分工:
鄧嘉宛卷一至卷六故事內(nèi)文
石中歌前言、楔子、附錄,及全文校訂
杜蘊慈詩歌
英國第二版前言
楔子
第一部魔戒同盟
卷 一
第一章 盼望已久的宴會
第二章 往昔陰影
第三章 三人為伴
第四章 蘑菇捷徑
第五章 共謀揭穿
第六章 老林子
第七章 湯姆·邦巴迪爾之家
第八章 古冢迷霧
第九章 躍馬客棧
英國第二版前言
楔子
第一部魔戒同盟
卷 一
第一章 盼望已久的宴會
第二章 往昔陰影
第三章 三人為伴
第四章 蘑菇捷徑
第五章 共謀揭穿
第六章 老林子
第七章 湯姆·邦巴迪爾之家
第八章 古冢迷霧
第九章 躍馬客棧
第十章 大步佬
第十一章 暗夜白刃
第十二章 逃亡渡口
卷 二
第一章 際會眾人
第二章 埃爾隆德的會議
第三章 魔戒南去
第四章 黑暗中的旅程
第五章 卡扎督姆橋
第六章 洛絲羅瑞恩
第七章 加拉德瑞爾的水鏡
第八章 告別羅瑞恩
第九章 大河
第十章 分道揚鑣
第二部雙塔殊途
卷 三
第一章 波洛米爾離去
第二章 洛汗驃騎
第三章 烏魯克族
第四章 樹須
第五章 白騎士
第六章 金殿之王
第七章 海爾姆深谷
第八章 通往艾森加德之路
第九章 一地狼藉
第十章 薩茹曼之聲
第十一章 帕藍提爾
卷 四
第一章 馴服斯密戈
第二章 沼澤秘徑
第三章 黑門關(guān)閉
第四章 香草燉野兔
第五章 西方之窗
第六章 禁忌之潭
第七章 十字路口之旅
第八章 奇立斯烏茍的階梯
第九章 希洛布的巢穴
第十章 山姆懷斯大人的選擇
第三部王者歸來
卷 五
第一章 米那斯提力斯
第二章 灰衣勁旅的征程
第三章 洛汗大軍集結(jié)
第四章 剛鐸圍城
第五章 洛希爾人的馳援
第六章 佩蘭諾平野之戰(zhàn)
第七章 德內(nèi)梭爾的火葬堆
第八章 診療院
第九章 最后辯論
第十章 黑門開啟
卷 六
第一章 奇立斯烏茍之塔
第二章 魔影之地
第三章 末日山
第四章 科瑁蘭原野
第五章 宰相與國王
第六章 離別眾人
第七章 歸家
第八章 夏爾平亂
第九章 灰港
附 錄
附錄一 列王紀事
第一篇 努門諾爾諸王
第二篇 埃奧爾家族
第三篇 都林一族
附錄二 編年史略(西部地區(qū)的編年史)
附錄三 家族譜系(霍比特人)
附錄四 歷法
附錄五 文字與拼寫
第一篇 詞匯與名稱的發(fā)音
第二篇 文字
附錄六
第一篇 第三紀元的語言與民族
第二篇 翻譯原則
第一部魔戒同盟
第一章盼望已久的宴會
當袋底洞的比爾博·巴金斯先生宣布,不久將為慶祝“百十一歲”生日辦個特別堂皇隆盛的壽宴,整個霍比屯登時大為興奮,議論紛紛。
比爾博非常富有,非常古怪,打從他那場引人注目的失蹤與出人意表的歸來后,就成了夏爾的奇人,算來至今已有六十年。他旅行帶回的財富,已成了當?shù)匾粍t傳奇,并且無論老一輩人怎么說,大家都相信袋底洞所在的小丘底下,全都是塞滿金銀財寶的地道。如果這還不夠出名,那還有他那長久不衰的旺盛精力可供人驚嘆。歲月催人老,但這歲月似乎在巴金斯先生身上沒收到多大成效。他九十歲時,看上去跟五十歲時差不多;到他九十九歲時,大家開始稱他“保養(yǎng)有道”,不過“青春不老”這詞會更貼切。有些人不免搖頭,認為這種事好得不對勁;無論何人,既能永葆青春(顯然如此),又有無盡財富(據(jù)說如此),這似乎太不公平了。
“這一定是要付出代價的,”他們說,“不合天理,要招來麻煩!”
不過,至今不見有何麻煩;且因巴金斯先生出手慷慨大方,絕大多數(shù)人都愿意包容他的古怪和好運。他依舊走親訪友(當然,薩克維爾–巴金斯一家例外),許多出身貧寒的霍比特人都對他衷心愛戴。但他沒有親近的朋友,這狀況一直到他子侄輩逐漸長大,才有所改變。
這些子侄中年紀最長、最得比爾博歡心的,是年輕的弗羅多·巴金斯。比爾博九十九歲時,收養(yǎng)了弗羅多做繼承人,帶他回袋底洞一起生活;薩克維爾–巴金斯一家的期盼到頭來算是落空了。比爾博和弗羅多碰巧同月同日生,都是九月二十二日!案チ_多,你這小伙子最好來我這兒住吧!北葼柌┯幸惶煺f,“這樣我們就能一起舒舒服服地慶祝生日了!北藭r弗羅多還是二十郎當歲,霍比特人就是這么稱呼二十來歲的人:童年已過,成年未到(那要三十三歲呢),所謂吊兒郎當。
一晃十二年過去了。每年這兩位巴金斯先生都會在袋底洞共同舉辦熱熱鬧鬧的生日宴會;但這回大家都明白,他們今年秋天的計劃,相當不一般。比爾博將過百十一歲生日——“111”——對霍比特人來講,這可是異常稀奇又分外可敬的歲數(shù)(老圖克本人也才活了一百三十歲而已);而弗羅多將過三十三歲生日,“33”也是個重要的數(shù)字:到時他就“成年”了。
霍比屯和傍水鎮(zhèn)開始蜚短流長,關(guān)于這場將至宴會的小道消息傳遍了整個夏爾。比爾博·巴金斯先生的往事和個性,再次成為群眾的主要話題;老一輩人突然發(fā)現(xiàn)他們緬懷往昔的憶舊言論大受歡迎。
要論吸引聽眾的注意,沒有誰比得上通常被叫做“老頭兒”的老漢姆·甘姆吉。他總在傍水路那間叫“長春藤”的小客棧里擺龍門陣,頗有權(quán)威,因為他在袋底洞當了四十年園丁,那以前也是給掌理這職務(wù)的老霍爾曼打下手。如今他自己年紀也大了,身上各處關(guān)節(jié)不利索了,園丁的工作就主要由他最小的兒子山姆·甘姆吉扛起來,這父子倆都跟比爾博和弗羅多處得極好。他們就住在小丘上,袋底洞正下方的袋下路三號。
“我歷來都說,比爾博先生是一位為人厚道、談吐文雅的霍比特紳士!崩项^兒如此宣稱。這話百分之百屬實,比爾博對他非常有禮貌,叫他“漢姆法斯特師傅”,并且時常向他請教有關(guān)蔬菜種植的學(xué)問——要是提到“根莖類”問題,尤其是土豆,老頭兒可是這附近眾所周知的頭號權(quán)威(他自己也這么認為)。
“那跟他住在一起的那個弗羅多呢,他又怎么樣?”傍水鎮(zhèn)的老諾克斯問,“他雖然姓巴金斯,可是大伙兒說,他更像個白蘭地鹿家的人。我真搞不懂,霍比屯的巴金斯家怎么會有人大老遠跑到雄鹿地去討老婆,要知道那地方的人都是怪胎。”
“也難怪他們古怪,”雙足家的老爹(老頭兒的隔壁鄰居)插嘴說,“誰讓他們住在白蘭地河不對勁的那一邊,正正對著老林子。哪怕傳言只有一半是真的,那里都得算個黑暗又糟糕的地方啦!
“可不是嘛,老爹!”老頭兒說,“倒不是說雄鹿地的白蘭地鹿家住在老林子里頭,而是說,他們的血統(tǒng)似乎本來就怪。他們在那條大河上劃船戲水——這是不合天理的!依我說,難怪招來了麻煩。不過,不管怎么說,弗羅多先生是個挺好的霍比特小伙子,你指望遇見的最好也不過如此啦。他跟比爾博先生像得很,而且不光是長相。畢竟他爸爸是巴金斯家的人。卓果·巴金斯先生體面正派,是個可敬的霍比特人,從來不惹人非議,直到他淹死為止!
“淹死?”好幾個人異口同聲說。他們從前當然聽過這事,還聽過更驚悚的謠傳,不過霍比特人向來熱衷家長里短,他們已經(jīng)準備好要再聽一遍。
“咳,據(jù)說是這么回事!崩项^兒說,“你瞧:卓果先生娶了可憐的普莉繆拉·白蘭地鹿小姐,她是我們比爾博先生的表妹(她媽媽是老圖克最小的女兒),而卓果先生是他的遠房堂弟。所以,拿俗話說,弗羅多先生不管從哪邊算,都是他的隔代親:既是他外甥,又是他遠房侄兒,你聽懂了吧。卓果先生那會兒跟他岳父老戈巴道克大人一起待在白蘭地廳,他自從結(jié)婚后常常這么干(因為他嘴饞好吃,老戈巴道克大人又常大擺宴席,來者不拒);然后他到白蘭地河泛舟,夫妻倆就這么淹死了,可憐的弗羅多先生那時還只是個小孩兒呢。”
“我聽說,他們吃過晚飯后去月下泛舟,”老諾克斯說,“是卓果的體重把船給沉了!
“我可聽說是她把他推下去,而他又把她拉下了水!被舯韧偷哪シ焕习迳降下f。
“你別聽到什么都信,山迪曼!崩项^兒說,他不怎么待見這磨坊老板,“哪來什么推啊拉啊的事兒。船這玩意兒本來就靠不住,你安分坐在上頭不動都保不定要招來麻煩?傊,就留下弗羅多先生這么個孤兒,可以說,他是身陷那群古怪的雄鹿地人當中,稀里糊涂地在白蘭地廳給養(yǎng)大了。人人都說,那地方當真是個兔子窩,老戈巴道克大人起碼有一兩百個親戚住在那里頭。比爾博先生把那孩子帶回來跟正派人住在一起,可真是做了件大好事。
“不過我猜這對薩克維爾–巴金斯一家活生生是當頭一棒。那回比爾博先生出門不歸,人人以為他死了,那家人就以為自己會得到袋底洞,結(jié)果他回來了,叫他們搬了出去;接著他就活了一年又一年,一天也不見老,老天保佑!然后,突然間他搞出個繼承人,所有的文件都辦得妥妥當當。這下,薩克維爾–巴金斯一家再也見不到袋底洞里邊啦,或者說,人家就希望他們見不到!
“我聽人說,那里頭藏了數(shù)目可觀的一大筆錢財!币粋從西區(qū)大洞鎮(zhèn)來做生意的陌生人說,“我聽到的說法是,你家上頭那座小丘里挖滿了地道,里頭塞的盡是一箱箱的金銀,還有,豬寶!
“那你聽到的比我能侃的還多!崩项^兒回答,“我可不知道有什么‘豬寶’。比爾博先生出手闊綽,似乎從來都不缺錢;但是挖地道的事壓根兒就沒影嘛。比爾博先生回來的時候我見過他,那都是六十年前的事嘍,我還是個孩子哪。那時我才去給老霍爾曼(他是我老爹的堂親)當徒弟沒多久,他就帶我去袋底洞幫一把手,以防大伙兒在拍賣會上把花園踩得亂七八糟的。就在拍賣中途,比爾博先生上了小丘,牽著的小馬身上馱了幾個巨大的袋子,還有兩個箱子。我不懷疑,那里頭多半裝滿了他從外地淘來的財寶,他們說那些地方有金山呢;但他帶回來的那些可不夠填滿地道的。不過我兒子山姆應(yīng)該更清楚,他成天在袋底洞進進出出的。他對那些過去的事兒可癡迷極了,比爾博先生講的傳說故事,他全都聽。比爾博先生還教他寫字——注意,這可不是壞心,我也希望不會招來什么壞事。
“‘什么精靈和惡龍啊,’我跟他說,‘卷心菜和土豆對你我來說才是正理兒。大人物的事兒,你別去插一腿,要不你會栽進自己收拾不了的大麻煩!揖褪沁@么跟他說的——我也會這么跟別人說!彼a充道,還瞪了那陌生人和磨坊老板一眼。
不過老頭兒這話沒說服聽眾。關(guān)于比爾博的財富的傳奇,如今在年輕一代霍比特人當中早已是深入人心了。
“啊,可是他后來肯定又往頭一筆上添了不少吧!蹦シ焕习鍫庌q著,說出了大伙兒的普遍心聲,“他常常離家外出。還有,看看那些來找他的外地人吧:夜里上門的矮人,還有那個老流浪變戲法的,就是甘道夫——盡是這樣的。老頭兒,你可以愛說啥說啥,但袋底洞就是個古怪的地方,里頭住的都是怪胎!
“你也可以愛說啥說啥,山迪曼先生,而這些事兒,你知道得只怕不比泛舟多多少!崩项^兒頂回去,比往常更不待見磨坊老板了,“要是那叫古怪,那咱這兒還真需要多點兒這種古怪。話說有些就在左近的人,自己就算住在金窩銀窩里,卻連杯啤酒都舍不得請朋友喝。但是袋底洞的人可事事按規(guī)矩來。咱家山姆說,每個人都會受到邀請去參加宴會,而且還有禮物,注意,每個人都有禮物——就這個月的事兒!
這個月,就是九月,天氣好得夢寐以求。沒過兩天,一則流言又傳得里巷皆知(始作俑者很可能是消息靈通的山姆),說是會有焰火——焰火!這太轟動了,自從老圖克去世,夏爾可有近百年不見放焰火了。
日子一天天過去,那一天越來越近。一天傍晚,一輛模樣古怪的四輪運貨馬車滿載著樣式古怪的包裹進了霍比屯,搖搖晃晃爬上了小丘,目標是袋底洞。驚詫的霍比特人紛紛從已經(jīng)掌燈的家門口往外窺伺,看得張口結(jié)舌。駕車的是外地人,唱著陌生的歌謠:那是些留著長胡子的矮人,還戴著深兜帽,有幾個干脆就在袋底洞住下了。九月的第二個周末,一名老者獨自駕著一輛馬車,大白天從白蘭地橋的方向,沿著傍水路而來。他戴著一頂又高又尖的藍帽子,披著長長的灰斗篷,還圍著條銀色領(lǐng)巾。他留著白長須,濃密的長眉突出了帽檐之外。一群霍比特小孩尾隨馬車奔過了整個霍比屯,直跟著跑上了小丘。他們猜得一點不錯,馬車載著整整一車的焰火。老人在比爾博家的大門口開始卸貨:數(shù)量眾多的一捆捆焰火,什么形狀種類都有,每一種上面都貼著一個大大的紅色字母G,以及精靈如尼文。
當然,那就是甘道夫的標志,而這老人就是巫師甘道夫,他在夏爾聲名顯赫,主要是因為他擅長擺弄火、煙,還有光。他真正從事的行當可比這些艱難危險得多,但夏爾人對此一無所知,在他們看來,他只是這場宴會的“賣點”之一。因此,那群霍比特小孩興奮大喊著:“G代表‘夠棒’!”而老人報以微笑。他們認得他的模樣,盡管他只是偶爾出現(xiàn)在霍比屯,并且從不久留;不過,除了他們長輩中年紀最大的老人,不論這些孩子還是旁人,都不曾見過他的焰火表演——那如今已成為過往傳奇了。
比爾博和幾個矮人幫著老人終于把貨卸完,比爾博給了圍觀的孩子們一些零錢,但是連一個爆竹或煙花都沒點給大家看,害他們非常失望。
“現(xiàn)在快回家去!”甘道夫說,“等時間到了,有你們看的!比缓笏透葼柌┻M屋去,關(guān)上了門。那群霍比特小孩對著門干瞪眼了好一陣子,這才走了,覺得宴會永遠沒有到來的一天。
在袋底洞里,比爾博和甘道夫坐在小房間內(nèi)敞開的窗邊,朝西望著外頭的花園。臨近黃昏的天光清亮又安馨,園里的金魚草鮮紅似火,向日葵燦爛如金,草墻上爬滿了旱金蓮,甚至探頭窺進了圓窗。
“你這花園真是美不勝收!”甘道夫說。
“是啊,”比爾博說,“我其實非常喜歡這個花園,我也非常喜歡這整個親愛的老夏爾;但我想我需要度個假!
“那你是打算把計劃進行下去了?”
“對。我?guī)讉月前就拿定了主意,至今沒變!
“很好,那就不用多說了。堅持計劃別變卦——我提醒一句,是整個計劃。我希望結(jié)果對你,對我們所有的人,都是最好的!
“我也這么希望。無論如何,星期四那天我一定要好好樂樂,享受一下我的小玩笑!
“我好奇有誰會笑?”甘道夫搖著頭說。
“我們走著瞧吧。”比爾博說。
第二天,馬車就絡(luò)繹不絕,一撥接一撥駛上了小丘。先前可能有人咕噥“不照顧本地生意”,但就在那個星期,訂單開始源源不絕涌出袋底洞,將霍比屯、傍水鎮(zhèn)和鄰近各地的每一種食品和飲料,每一種日用品和奢侈品,幾乎訂購一空。人們變得群情激昂,開始一天天劃掉日歷上的日子,引頸翹首企盼郵差到來,希望收到請柬。
沒多久,請柬開始流水般涌出,霍比屯郵局被堆得水泄不通,傍水鎮(zhèn)郵局被雪片般的請柬淹沒,郵局不得不征召投遞義工來幫忙。這些人絡(luò)繹于途,持續(xù)不停將成百封寫著“謝謝,我一定參加”的各種客氣說法的回函,往小丘上送。
袋底洞大門口掛出一則告示:“除商討宴會事宜,恕不會客。”但哪怕那些有宴會事宜可商討的人——不管是真有還是假裝有——都甚少獲準入內(nèi)。比爾博很忙:書寫請柬,確認回復(fù),包裝禮物,以及為自己作些私下的準備。從甘道夫抵達那天起,他就再也沒在人前露過面。
一天早晨,霍比特人一覺醒來,發(fā)現(xiàn)比爾博家前門南面的一片草場上,堆滿了搭大小帳篷用的繩索和支柱,坡上還開出一個通往大路的特別入口,建有寬闊的階梯和一座巨大的白門。住在袋下路的三戶霍比特人家緊挨著這片場地,登時生出了莫大的興趣,而且廣受眾人艷羨。本來裝著在自家花園里忙活的老頭兒甘姆吉,后來干脆也不裝了。
帳篷開始一個個支起來。其中有個棚子特別大,大到把場地中間那棵樹都包納在內(nèi);那樹巋然挺立在棚子一端,樹枝上掛滿了燈籠,宴會的主桌一頭就設(shè)在樹底下。更叫人心癢的是(按霍比特人的看法):草場北角建起了一個碩大的露天廚房。方圓數(shù)哩之內(nèi),所有餐館跟客棧的廚師全被請來,支援那些進駐袋底洞的矮人和其余怪人。群眾的興奮之情漲到了頂點。
隨后,到了星期三,宴會的前一天,天空陰云滿布。這下人們?nèi)箲]起來。但到了星期四,九月二十二日,天色卻著實晴朗。太陽升起,陰云散盡,彩旗招展,娛樂