哈扎爾辭典(塞爾維亞文學(xué)帝王帕維奇寫(xiě)就的魔鬼之作,融世界三大宗教史料傳說(shuō)于一身,創(chuàng)辭典小說(shuō)之先河)
定 價(jià):45 元
- 作者:[塞爾維亞] 米洛拉德·帕維奇 著,南山,戴驄,石枕川 譯
- 出版時(shí)間:2013/1/1
- ISBN:9787532759064
- 出 版 社:上海譯文出版社
- 中圖法分類(lèi):I543.45
- 頁(yè)碼:329
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開(kāi)本:大32開(kāi)
“二十一世紀(jì)第一部小說(shuō)”。哈扎爾是一個(gè)存在于拜占庭時(shí)代的王國(guó),《哈扎爾辭典》一直記錄這個(gè)曾經(jīng)存在后又沒(méi)落的王國(guó)的歷史。這部《哈扎爾辭典》分為紅書(shū)(基督教)、綠書(shū)(伊斯蘭教)和猶太教(黃書(shū))三部分,綜合了這三宗教各自記錄下來(lái)的史實(shí),并是以辭典的形式記錄的。它不用時(shí)序處理,反而是字母的次序來(lái)記錄,但畢竟它不是一本辭典,每個(gè)人名和事件等都記載了關(guān)于那個(gè)名字的故事及歷史。從辭典反映的“資料”來(lái)看,三部書(shū)記錄了三段時(shí)期的事件,成了一個(gè)3x3的matrix(3可能是三位一體的象征)。此書(shū)中的人物不停地轉(zhuǎn)世,或者是來(lái)回時(shí)空的旅程,在一段三個(gè)人的關(guān)系里,兩個(gè)人互相“托夢(mèng)”,透過(guò)夢(mèng)境,這些人穿梭時(shí)空。俄羅斯評(píng)論家薩維列沃依認(rèn)為《哈扎爾辭典》使作者得以“躋身于馬爾克斯、博爾赫斯、科塔薩爾和?七@樣的當(dāng)代文學(xué)大師的行列”。
★它誕生在戰(zhàn)亂不息、飽經(jīng)苦難的塞爾維亞,它開(kāi)創(chuàng)了辭典小說(shuō)的先河,它完全打破了小說(shuō)的固有界限,把史詩(shī)和傳說(shuō)融在了一股魔鬼氣質(zhì)之中。它出自一位文學(xué)帝王之手——米洛拉德·帕維奇,他具備一種君臨天下的氣勢(shì)。 ★帕維奇是巴爾干地區(qū)最具影響力的思想家,一直是諾獎(jiǎng)熱門(mén)人選。評(píng)論家稱(chēng)帕維奇是21世紀(jì)第一位作家,而《哈扎爾辭典》則是21世紀(jì)第一部小說(shuō) ★此書(shū)1984年榮獲南斯拉夫最佳小說(shuō)獎(jiǎng);2012年南山、戴驄、石枕川三位譯者憑借此書(shū)榮獲“塞爾維亞代表文學(xué)海外翻譯競(jìng)賽大獎(jiǎng)”。出版至今30年,已被譯成25種文字 ★此書(shū)是西方后現(xiàn)代主義文學(xué)寫(xiě)作技巧的集大成者,是一部真正的“神書(shū)”,堪與《百年孤獨(dú)》、《我的名字叫紅》、《跳房子》、《小徑分岔的花園》媲美。就各方面而言,它不會(huì)辜負(fù)哪怕最苛刻最挑剔的讀者的期待。又有一位名副其實(shí)的大師進(jìn)入了世界文壇,在其編年史上寫(xiě)下了罕見(jiàn)其匹的美麗一頁(yè)。 ★評(píng)論家認(rèn)為,與《百年孤獨(dú)》相比,此書(shū)的內(nèi)容與結(jié)構(gòu)均有過(guò)之而無(wú)不及之,它具有更放縱恣肆的想象力,以現(xiàn)在的眼光看,它更具開(kāi)創(chuàng)性。比之《盜夢(mèng)空間》,后者只是好萊塢商業(yè)片,劇情簡(jiǎn)單無(wú)聊,僅有視覺(jué)刺激,無(wú)法與小說(shuō)《哈扎爾辭典》瑰奇的想象力相提并論! 镄≌f(shuō)里十萬(wàn)個(gè)詞語(yǔ)以及每一片斷,都是通向書(shū)中其他部分的窗口,每段閱讀的結(jié)束都是下一段的開(kāi)始。有人做過(guò)統(tǒng)計(jì),依照排列組合的原理,此書(shū)可以變化出250萬(wàn)種讀法。由于這種奇妙之處,帕維奇也被譽(yù)為真正意義上的后現(xiàn)代作家。帕維奇說(shuō):“我認(rèn)為,今天后現(xiàn)代主義正聯(lián)合了采用現(xiàn)代化電腦工藝和以人際互動(dòng)和非直線性敘事的所有作家,我屬于這類(lèi)作家,但我的書(shū)也可以用傳統(tǒng)方法來(lái)閱讀。” ★此書(shū)的結(jié)構(gòu)最吸引人處就在于辭典體的運(yùn)用,且是復(fù)雜的迷宮式辭典體。首先,這部小說(shuō)就是一部辭典,小說(shuō)內(nèi)容隱含在一個(gè)個(gè)詞條,作者宣稱(chēng)有能無(wú)數(shù)種讀法,讀者可以選任何一個(gè)詞條開(kāi)始讀,并隨意跳轉(zhuǎn)到其他詞條。當(dāng)閱讀哈扎爾人這個(gè)詞條時(shí),其中可能提到了阿捷赫公主,而阿捷赫本身也是一個(gè)詞條,在紅、綠、黃書(shū)中均有介紹,讀者就能跳轉(zhuǎn)著去讀阿捷赫的條目! 锇?蒲约皩(lái)的書(shū)可能是百科全書(shū)式的,《哈扎爾辭典》就是這樣一部書(shū)籍,非常適合在網(wǎng)絡(luò)上瀏覽,一次次跳轉(zhuǎn)就是一個(gè)個(gè)超鏈接,不妨說(shuō)作者很有預(yù)見(jiàn)性,此書(shū)出版時(shí)超鏈接尚沒(méi)有發(fā)明! 镄畔⒘烤薮,而且并不在真實(shí)的領(lǐng)域,一切都在想象中發(fā)生。但作者的敘述制造了一個(gè)迷宮,走幾步就遇到分叉路口,給出的信息不斷變化,總是導(dǎo)致新的懸念。這些 ★它誕生在戰(zhàn)亂不息、飽經(jīng)苦難的塞爾維亞,它開(kāi)創(chuàng)了辭典小說(shuō)的先河,它完全打破了小說(shuō)的固有界限,把史詩(shī)和傳說(shuō)融在了一股魔鬼氣質(zhì)之中。它出自一位文學(xué)帝王之手——米洛拉德·帕維奇,他具備一種君臨天下的氣勢(shì)! 锱辆S奇是巴爾干地區(qū)最具影響力的思想家,一直是諾獎(jiǎng)熱門(mén)人選。評(píng)論家稱(chēng)帕維奇是21世紀(jì)第一位作家,而《哈扎爾辭典》則是21世紀(jì)第一部小說(shuō) ★此書(shū)1984年榮獲南斯拉夫最佳小說(shuō)獎(jiǎng);2012年南山、戴驄、石枕川三位譯者憑借此書(shū)榮獲“塞爾維亞代表文學(xué)海外翻譯競(jìng)賽大獎(jiǎng)”。出版至今30年,已被譯成25種文字 ★此書(shū)是西方后現(xiàn)代主義文學(xué)寫(xiě)作技巧的集大成者,是一部真正的“神書(shū)”,堪與《百年孤獨(dú)》、《我的名字叫紅》、《跳房子》、《小徑分岔的花園》媲美。就各方面而言,它不會(huì)辜負(fù)哪怕最苛刻最挑剔的讀者的期待。又有一位名副其實(shí)的大師進(jìn)入了世界文壇,在其編年史上寫(xiě)下了罕見(jiàn)其匹的美麗一頁(yè)! 镌u(píng)論家認(rèn)為,與《百年孤獨(dú)》相比,此書(shū)的內(nèi)容與結(jié)構(gòu)均有過(guò)之而無(wú)不及之,它具有更放縱恣肆的想象力,以現(xiàn)在的眼光看,它更具開(kāi)創(chuàng)性。比之《盜夢(mèng)空間》,后者只是好萊塢商業(yè)片,劇情簡(jiǎn)單無(wú)聊,僅有視覺(jué)刺激,無(wú)法與小說(shuō)《哈扎爾辭典》瑰奇的想象力相提并論。 ★小說(shuō)里十萬(wàn)個(gè)詞語(yǔ)以及每一片斷,都是通向書(shū)中其他部分的窗口,每段閱讀的結(jié)束都是下一段的開(kāi)始。有人做過(guò)統(tǒng)計(jì),依照排列組合的原理,此書(shū)可以變化出250萬(wàn)種讀法。由于這種奇妙之處,帕維奇也被譽(yù)為真正意義上的后現(xiàn)代作家。帕維奇說(shuō):“我認(rèn)為,今天后現(xiàn)代主義正聯(lián)合了采用現(xiàn)代化電腦工藝和以人際互動(dòng)和非直線性敘事的所有作家,我屬于這類(lèi)作家,但我的書(shū)也可以用傳統(tǒng)方法來(lái)閱讀。” ★此書(shū)的結(jié)構(gòu)最吸引人處就在于辭典體的運(yùn)用,且是復(fù)雜的迷宮式辭典體。首先,這部小說(shuō)就是一部辭典,小說(shuō)內(nèi)容隱含在一個(gè)個(gè)詞條,作者宣稱(chēng)有能無(wú)數(shù)種讀法,讀者可以選任何一個(gè)詞條開(kāi)始讀,并隨意跳轉(zhuǎn)到其他詞條。當(dāng)閱讀哈扎爾人這個(gè)詞條時(shí),其中可能提到了阿捷赫公主,而阿捷赫本身也是一個(gè)詞條,在紅、綠、黃書(shū)中均有介紹,讀者就能跳轉(zhuǎn)著去讀阿捷赫的條目! 锇?蒲约皩(lái)的書(shū)可能是百科全書(shū)式的,《哈扎爾辭典》就是這樣一部書(shū)籍,非常適合在網(wǎng)絡(luò)上瀏覽,一次次跳轉(zhuǎn)就是一個(gè)個(gè)超鏈接,不妨說(shuō)作者很有預(yù)見(jiàn)性,此書(shū)出版時(shí)超鏈接尚沒(méi)有發(fā)明! 镄畔⒘烤薮螅也⒉辉谡鎸(shí)的領(lǐng)域,一切都在想象中發(fā)生。但作者的敘述制造了一個(gè)迷宮,走幾步就遇到分叉路口,給出的信息不斷變化,總是導(dǎo)致新的懸念。這些信息或者彼此歧異,或是前后重復(fù),各種線索含糊地交織,藕斷絲連。讀者其實(shí)無(wú)法得出哈扎爾民族為什么從歷史上突然消失的確切結(jié)論,但借這個(gè)問(wèn)題,或者說(shuō)作者假設(shè)了這個(gè)問(wèn)題,展開(kāi)了一個(gè)廣闊的夢(mèng)境的敘述! 镒钣腥ぶ幨撬诿菜茋(yán)肅的話題里盡情展開(kāi)了游戲性的想象,猶如一匹脫韁野馬,主要表現(xiàn)為對(duì)夢(mèng)境的描寫(xiě)。正是由于其嚴(yán)格的邏輯性、結(jié)構(gòu)的創(chuàng)新性、知識(shí)的新奇性,讓《哈》成為一部難以超越的實(shí)驗(yàn)文學(xué)! 此書(shū)有陰陽(yáng)兩種版本。何謂陰本,何謂陽(yáng)本,兩者區(qū)別何在?作者未予宣示。二十五種譯本中有分陰陽(yáng)兩種版本的,有把兩種版本合于一本內(nèi)。究竟區(qū)別何在,作譯者、出版者、評(píng)論者無(wú)不諱莫如深,他們有個(gè)默契,將識(shí)破陰陽(yáng)玄機(jī)的樂(lè)趣讓與讀者! 镒x《哈扎爾辭典》始終會(huì)有種異樣感,即人類(lèi)對(duì)知識(shí)的焦慮。人類(lèi)走到現(xiàn)在還能還原早期歷史嗎?有多少歷史已迷失在重重迷霧中?無(wú)論是哈扎爾人的歷史,還是辭典第一版的命運(yùn),都再不可能知道真相。對(duì)歷史和知識(shí)的焦慮一直是西方文學(xué)和中國(guó)文化的重要母題 ★此書(shū)使帕維奇躋身于馬爾克斯、博爾赫斯、科塔薩爾、卡爾維諾、?七@樣的當(dāng)代文學(xué)大使的行列,令他成為后現(xiàn)代文學(xué)的鼻祖,國(guó)際文學(xué)界稱(chēng)帕維奇逝世后世間再無(wú)大師 ★帕維奇還是塞爾維亞最重要的翻譯家,精通多種語(yǔ)言,是普希金作品塞爾維亞語(yǔ)譯者。他經(jīng)歷了二戰(zhàn)和鐵托的南斯拉夫,他用調(diào)侃的語(yǔ)氣說(shuō)巨大的歷史變遷給他最大的益處便是讓他學(xué)會(huì)多種語(yǔ)言。“我兩次遭遇轟炸,第一次12歲,第二次15歲。12歲那年我第一次戀愛(ài)了,促使我開(kāi)始學(xué)德語(yǔ),又從一個(gè)喜歡叼煙斗的紳士那里學(xué)英語(yǔ)。我把法語(yǔ)給忘了。(后來(lái)我把法語(yǔ)又忘了一次)后來(lái),我在一個(gè)狗窩里躲避美國(guó)人的轟炸,接著俄國(guó)人逼我通過(guò)費(fèi)特和丘特切夫的詩(shī)歌學(xué)俄語(yǔ)。今天,我期望學(xué)習(xí)動(dòng)物的語(yǔ)言!
作者:
米洛拉德·帕維奇(1929-2009)
塞爾維亞作家,文藝學(xué)家,哲學(xué)博士,貝爾格萊德大學(xué)教授,塞爾維亞科學(xué)和藝術(shù)院院士,全歐文化學(xué)會(huì)和全歐科學(xué)與藝術(shù)家協(xié)會(huì)成員。曾被美國(guó)、歐洲和巴西的學(xué)者提名為諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)候選人。
代表作《哈扎爾辭典》開(kāi)創(chuàng)了辭典小說(shuō)的先河。1967年發(fā)表了詩(shī)歌《羊皮紙》。1971年發(fā)表的長(zhǎng)詩(shī)《月長(zhǎng)石》奠定了他在前南斯拉夫文壇的地位。主要作品有:短篇小說(shuō)集《鐵幕》(1973)、《圣馬克的馬》(1976)、《青銅器》(1979)、《俄羅斯獵犬》(1979)、《貝爾格萊德故事新編》(1981)、《翻過(guò)來(lái)的手套》(1989);詩(shī)歌散文集《最后時(shí)刻的靈魂谷》(1982);長(zhǎng)篇小說(shuō)《哈扎爾辭典》(1984年獲南斯拉夫最佳小說(shuō)獎(jiǎng))、《用茶水畫(huà)成的風(fēng)景畫(huà)》(1988年獲南斯拉夫最佳作品獎(jiǎng))、《風(fēng)的內(nèi)側(cè),又名海洛和利安德?tīng)柕男≌f(shuō)》(1991)。近作有劇本《永恒之后的一天》(1993)、長(zhǎng)篇小說(shuō)《君士坦丁堡最后之戀》(1995)、短篇小說(shuō)《魚(yú)鱗帽——艷史》(1996)。
譯者:
作者:
米洛拉德·帕維奇(1929-2009)
塞爾維亞作家,文藝學(xué)家,哲學(xué)博士,貝爾格萊德大學(xué)教授,塞爾維亞科學(xué)和藝術(shù)院院士,全歐文化學(xué)會(huì)和全歐科學(xué)與藝術(shù)家協(xié)會(huì)成員。曾被美國(guó)、歐洲和巴西的學(xué)者提名為諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)候選人。
代表作《哈扎爾辭典》開(kāi)創(chuàng)了辭典小說(shuō)的先河。1967年發(fā)表了詩(shī)歌《羊皮紙》。1971年發(fā)表的長(zhǎng)詩(shī)《月長(zhǎng)石》奠定了他在前南斯拉夫文壇的地位。主要作品有:短篇小說(shuō)集《鐵幕》(1973)、《圣馬克的馬》(1976)、《青銅器》(1979)、《俄羅斯獵犬》(1979)、《貝爾格萊德故事新編》(1981)、《翻過(guò)來(lái)的手套》(1989);詩(shī)歌散文集《最后時(shí)刻的靈魂谷》(1982);長(zhǎng)篇小說(shuō)《哈扎爾辭典》(1984年獲南斯拉夫最佳小說(shuō)獎(jiǎng))、《用茶水畫(huà)成的風(fēng)景畫(huà)》(1988年獲南斯拉夫最佳作品獎(jiǎng))、《風(fēng)的內(nèi)側(cè),又名海洛和利安德?tīng)柕男≌f(shuō)》(1991)。近作有劇本《永恒之后的一天》(1993)、長(zhǎng)篇小說(shuō)《君士坦丁堡最后之戀》(1995)、短篇小說(shuō)《魚(yú)鱗帽——艷史》(1996)。
譯者:
南山
戴驄
俄羅斯文學(xué)翻譯家。原名戴際安,江蘇蘇州人。1933年1月出生。1949年參加解放軍,1950年畢業(yè)于華東軍區(qū)外語(yǔ)大學(xué)俄語(yǔ)專(zhuān)業(yè)。歷任解放軍華東防空司令部俄語(yǔ)譯員,上海新文藝出版社、上海文藝出版社、人民文學(xué)出版社上海分社俄語(yǔ)文學(xué)及亞非拉文學(xué)編輯,《外國(guó)文藝》雜志俄蘇文學(xué)編輯兼西葡拉美文美術(shù)評(píng)論編輯,編審。1956年開(kāi)始發(fā)表作品。1988年加入中國(guó)作家協(xié)會(huì)。俄羅斯政府“高爾基獎(jiǎng)”獲得者。
石枕川
1931年生,江蘇宜興人,解放軍外語(yǔ)學(xué)院俄語(yǔ)系教授、碩士生導(dǎo)師、知名俄蘇文學(xué)翻譯家。1953年自哈爾濱外語(yǔ)專(zhuān)科學(xué)校畢業(yè)后,即南歸蘇州,在江蘇師范學(xué)院(現(xiàn)為蘇州大學(xué))外語(yǔ)系任教。1980年調(diào)洛陽(yáng)解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院講授蘇聯(lián)文學(xué)作品等課程,2004年10月29日在蘇州去世。
中譯本譯者序卷首導(dǎo)語(yǔ)一、《哈扎爾辭典》編纂始末二、《哈扎爾辭典》版本溯源三、《哈扎爾辭典》使用說(shuō)明四、達(dá)烏勃馬奴斯母版序言殘片(譯自拉丁文)達(dá)氏母版于1691年面世后被毀紅書(shū)——基督教關(guān)于哈扎爾問(wèn)題的史料綠書(shū)——伊斯蘭教關(guān)于哈扎爾問(wèn)題的史料黃書(shū)——古猶太教關(guān)于哈扎爾問(wèn)題的史料補(bǔ)編杰奧克季斯特·尼科爾斯基神甫——初版《哈扎爾辭典》的編纂者補(bǔ)編二阿布·卡比爾·穆阿維亞兇殺案證詞筆錄(節(jié)錄)結(jié)束語(yǔ)作者簡(jiǎn)介