![]() ![]() |
《史記》引今文《尚書》語料中的同義替換詞研究
在古籍異文中,除用字差異、翻譯原句和語法句式變化,還有使用具有同義關(guān)系的詞替換原詞的語言現(xiàn)象。本研究以《史記》引今文《尚書》所對(duì)應(yīng)的異文篇目為文本研究范圍,從中篩選出84組具有同義關(guān)系的替換詞,利用CCL語料庫,采用共時(shí)和歷時(shí)相結(jié)合的研究視角,以詞匯系統(tǒng)性視域探討相關(guān)語言規(guī)律問題,對(duì)每組替換詞的詞義差異和發(fā)展演變進(jìn)行了詳細(xì)的分析,為先秦至西漢時(shí)期的漢語詞匯史研究提供一些補(bǔ)充。本研究一共分為五章,第一章是緒論,第二章是《史記》引今文《尚書》異文語料概述,第三章是異文同義關(guān)系替換詞的具體分析。第四章在前文具體詞例分析的基礎(chǔ)上,討論了同義替換現(xiàn)象的相關(guān)問題,第五章是結(jié)語。本研究簡要闡述了《史記》引今文《尚書》語料中的異文篇目、異文同義替換詞的音節(jié)和詞類情況,通過考察同義替換詞在先秦至西漢時(shí)期的演變情況,概括了其中的語言規(guī)律等相關(guān)問題。同時(shí)也指出了本研究的創(chuàng)新之處:廓定兩部專書中的異文同義替換現(xiàn)象,自建兩書對(duì)比語料庫,以詞匯系統(tǒng)性視角探討相關(guān)語言規(guī)律問題。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|