關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦

復旦談譯錄

 復旦談譯錄

定  價:88 元

        

  • 作者:主編:陶磊 副主編:王柏華
  • 出版時間:2024/7/1
  • ISBN:9787542686091
  • 出 版 社:上海三聯(lián)書店
  • 中圖法分類:H059 
  • 頁碼:
  • 紙張:純質(zhì)紙
  • 版次:
  • 開本:32開
9
7
6
8
8
7
6
5
0
4
9
2
1

《復旦談譯錄》 第六輯主要關(guān)注中國翻譯史上的重要個案。

譯者研究方面,王宏志在推出專著《龍與獅的對話:翻譯與馬戛爾尼訪華使團》之后,又將目光投向阿美士德使團中馬禮遜扮演的譯者角色,填補了相關(guān)領(lǐng)域的空白;帥司陽的《一仆難事二主:衛(wèi)三畏外交翻譯生涯的開端與困境》基于豐富的史料,探討衛(wèi)三畏的身份沖突及其在翻譯中的體現(xiàn);段懷清詳細梳理以往辜鴻銘研究中關(guān)注較少的翻譯思想和翻譯實踐,認為其開啟了本土譯者獨立翻譯的新模式。

譯本研究方面,姜巍對民初時期亞森羅蘋案的翻譯及其續(xù)作進行深入考察;李立深入剖析沈從文作品的首篇英譯邵洵美和項美麗合譯的《邊城》;強曉檢視了《論語》14個海外英譯本對三年無改于父之道一章的詮釋;劉碧林考訂并分析唐代《女論語》的首個英譯本,及其在英語世界鮮有人問津的原因;于佳旭對我國翻譯學之濫觴《翻譯學通論》做了詳細?焙头治觯瑥娬{(diào)文獻學對于翻譯史研究的意義;伍華星通過比較歌德Wandrers Nachtlied兩種譯本的音樂性,解讀新詩翻譯中的聲響元素。

此外,葉雋、張琳和吳禮敬從不同角度揭示翻譯研究中的僑易因素;楊馳、沈書娟以語言接觸為切入點,展示近代消費概念的譯出過程;牛津大學皇后學院亞洲與中東研究系博士候選人傅翀,則繼續(xù)為我們破譯梵語文藝學文獻《韻光目》。

 你還可能感興趣
 我要評論
您的姓名   驗證碼: 圖片看不清?點擊重新得到驗證碼
留言內(nèi)容