翻譯觀察
中國(guó)傳統(tǒng)譯論現(xiàn)代轉(zhuǎn)換與創(chuàng)新及其語言問題 / 許 鈞
譯家人生
翻譯與人生 / 王克非
學(xué)術(shù)訪談
智能時(shí)代文學(xué)翻譯的藝·術(shù)·心三維與郭國(guó)良教授的對(duì)談 / 張可人 郭國(guó)良
譯論探索
譯者行為理論和研究關(guān)系的一體兩面 / 周領(lǐng)順
譯理的鐘擺一次譯釋學(xué)的哲學(xué)實(shí)驗(yàn) / 劉華文
歷史語境下厚翻譯與異質(zhì)文化引進(jìn)研究以《天演論》翻譯文本為例 / 包通法 黃宇杰
新世紀(jì)中國(guó)翻譯批評(píng)的多元特征與理論建設(shè) / 胡作友 張 蘭
陸王心學(xué)視域下的翻譯靈感探析 / 楊鎮(zhèn)源
譯介與傳播研究
從走近到走進(jìn)再到走入從《年月日》在日本的接受看中國(guó)當(dāng)代文學(xué) 走出去及其世界文學(xué)性 / 宋 丹
許淵沖中國(guó)文學(xué)法譯歷程與特征 / 祝一舒
晚清西方經(jīng)濟(jì)學(xué)東漸的日語路徑:場(chǎng)域、行動(dòng)者網(wǎng)絡(luò)與翻譯策略 / 劉曉峰 劉禹彤
《玩偶之家》在近代中國(guó)的譯介與傳播胡、羅合譯《娜拉》個(gè)案研究 / 吳 萍 汪寶榮
譯者行為批評(píng)模型視閾下的中國(guó)武俠小說《射雕英雄傳》德譯本解析 / 於偉澄 李雙志
譯家研究
紅色翻譯家李漢俊譯介研究 / 王 婷 梁林歆
翻譯教育與教學(xué)研究
翻譯教學(xué)導(dǎo)向的翻譯研究選題與設(shè)計(jì) / 張 威 劉曉紅
書評(píng)
話語·翻譯·權(quán)力《翻譯話語分析的進(jìn)展:語言學(xué)方法在社會(huì)文化闡釋中的應(yīng)用》述評(píng) / 陳秋蒙 耿強(qiáng)