關(guān)于我們
書(shū)單推薦
新書(shū)推薦
|
《大唐西域記》藏譯文研究
藏文本的《大唐西域記》由清代西番學(xué)總理工布查布翻譯,大致完成于清代乾隆年間。通過(guò)對(duì)比研究發(fā)現(xiàn):在藏譯文中工布查布除忠實(shí)地翻譯了《大唐西域記》138國(guó)的情況外,還對(duì)許多地名、寺名、塔名和山水名,進(jìn)行了注釋性的增譯。這些注釋性的增譯,經(jīng)過(guò)文獻(xiàn)查找與核對(duì),基本都能找到相應(yīng)的梵音和巴利語(yǔ)音,這應(yīng)該是翻譯家的創(chuàng)造性勞動(dòng)。工布查布將《大唐西域記》的十二卷,壓縮減譯成了十卷,劃分章節(jié)與《大唐西域記》漢文原版不同。盡管如此,他刪減的多是神話(huà)和傳說(shuō),玄奘大師在《大唐西域記》中提到的國(guó)家,他一個(gè)也沒(méi)有少譯。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|