本書(shū)共分為:上、中、下三篇,主要內(nèi)容包括:翻譯的基本理論問(wèn)題;俄漢語(yǔ)對(duì)比;俄漢語(yǔ)之間的語(yǔ)言文化障礙及其在翻譯中的克服方法等。
上篇
第一章 翻譯的基本理論問(wèn)題
一、翻譯理論
二、翻譯的定義、社會(huì)任務(wù)和種類(lèi)
三、翻譯的標(biāo)準(zhǔn)
四、翻譯能力
第二章 俄漢語(yǔ)對(duì)比
一、詞匯對(duì)比
二、句法對(duì)比
三、修辭對(duì)比
第三章 俄漢語(yǔ)之間的語(yǔ)言文化障礙及其在翻譯中的克服方法
第四章 翻譯過(guò)程(理解篇)
三、上下文
第五章 翻譯過(guò)程(表達(dá)篇)
中篇
上篇
第一章 翻譯的基本理論問(wèn)題
一、翻譯理論
二、翻譯的定義、社會(huì)任務(wù)和種類(lèi)
三、翻譯的標(biāo)準(zhǔn)
四、翻譯能力
第二章 俄漢語(yǔ)對(duì)比
一、詞匯對(duì)比
二、句法對(duì)比
三、修辭對(duì)比
第三章 俄漢語(yǔ)之間的語(yǔ)言文化障礙及其在翻譯中的克服方法
第四章 翻譯過(guò)程(理解篇)
三、上下文
第五章 翻譯過(guò)程(表達(dá)篇)
中篇
第一章 多義詞詞義的確定
一、不同的義項(xiàng)與不同的語(yǔ)境
……
下篇