管玉華所著的《英語同聲傳譯指津》結(jié)合英語同傳客觀認(rèn)知學(xué)習(xí)規(guī)律,博采眾長、兼收并蓄,將宏觀操作策略與微觀應(yīng)對(duì)技巧融會(huì)貫通,采用生動(dòng)活潑的筆調(diào),夾敘夾議、循循善誘,細(xì)膩精準(zhǔn)地展現(xiàn)了同傳議員的實(shí)際工作表現(xiàn)和預(yù)期理想表現(xiàn)。書中借助六大實(shí)用主題,循序漸進(jìn)、系統(tǒng)科學(xué)地闡述了同傳議員的基本素質(zhì)與專業(yè)要求,每單元特別設(shè)計(jì)的練習(xí)有助于讀者學(xué)以致用、舉一反三!队⒄Z同聲傳譯指津》適用于各類高校語言及翻譯專業(yè)本科生、研究生,會(huì)議口譯研習(xí)者和愛好者以及廣大同傳工作者。
管玉華所著的《英語同聲傳譯指津》共分六個(gè)單元,分別是《外事外交》、《商務(wù)經(jīng)貿(mào)》、《文化教育》、《企業(yè)創(chuàng)新》、《房產(chǎn)市場》和《法律事務(wù)》。每個(gè)單元基本由《中譯英》和《英譯中》兩大部分構(gòu)成,前五個(gè)單元還另配思考題與參考解答。 單元每個(gè)部分包括《素材概述》、《語段實(shí)戰(zhàn)得失分析》、《譯員逐字復(fù)聽自我評(píng)析及改進(jìn)措施》和《同傳語篇背景知識(shí)拓展參考資料》四項(xiàng)內(nèi)容。
基礎(chǔ)篇
第一單元 外事外交同傳指津
第一部分 中譯英
一、素材概述
二、語段實(shí)戰(zhàn)得失分析
三、譯員逐字復(fù)聽自我評(píng)析及改進(jìn)措施
四、同傳語篇背景知識(shí)拓展參考資料
第二部分 英譯中
一、素材概述
二、語段實(shí)戰(zhàn)得失分析
三、譯員逐字復(fù)聽自我評(píng)析及改進(jìn)措施
四、同傳語篇背景知識(shí)拓展參考資料
本單元思考題
第二單元 商務(wù)經(jīng)貿(mào)同傳指津
第一部分 中譯英
一、素材概述
二、語段實(shí)戰(zhàn)得失分析
三、譯員逐字復(fù)聽自我評(píng)析及改進(jìn)措施
四、同傳語篇背景知識(shí)拓展參考資料
第二部分 英譯中
一、素材概述
二、語段實(shí)戰(zhàn)得失分析
三、譯員逐字復(fù)聽自我評(píng)析及改進(jìn)措施
四、同傳語篇背景知識(shí)拓展參考資料
本單元思考題
進(jìn)階篇
第三單元 文化教育同傳指津
第一部分 中譯英
一、素材概述
二、語段實(shí)戰(zhàn)得失分析
三、譯員逐字復(fù)聽自我評(píng)析及改進(jìn)措施
四、同傳語篇背景知識(shí)拓展參考資料
第二部分 英譯中
一、素材概述
二、語段實(shí)戰(zhàn)得失分析
三、譯員逐字復(fù)聽自我評(píng)析及改進(jìn)措施
四、同傳語篇背景知識(shí)拓展參考資料
本單元思考題
第四單元 企業(yè)創(chuàng)新同傳指津
第一部分 中譯英
一、素材概述
二、語段實(shí)戰(zhàn)得失分析
三、譯員逐字復(fù)聽自我評(píng)析及改進(jìn)措施
四、同傳語篇背景知識(shí)拓展參考資料
第二部分 英譯中
一、素材概述
二、語段實(shí)戰(zhàn)得失分析
三、譯員逐字復(fù)聽自我評(píng)析及改進(jìn)措施
四、同傳語篇背景知識(shí)拓展參考資料
本單元思考題
提高篇
第五單元 房產(chǎn)市場同傳指津
第一部分 中譯英
一、素材概述
二、語段實(shí)戰(zhàn)得失分析
三、譯員逐字復(fù)聽自我評(píng)析及改進(jìn)措施
四、同傳語篇背景知識(shí)拓展參考資料
第二部分 英譯中
一、素材概述
二、語段實(shí)戰(zhàn)得失分析
三、譯員逐字復(fù)聽自我評(píng)析及改進(jìn)措施
四、同傳語篇背景知識(shí)拓展參考資料
本單元思考題
第六單元 法律事務(wù)同傳指津
第一部分 中譯英
一、素材概述
二、語段實(shí)戰(zhàn)得失分析
三、譯員逐字復(fù)聽自我評(píng)析及改進(jìn)措施
四、同傳語篇背景知識(shí)拓展參考資料
第二部分 英譯中
一、素材概述
二、語段實(shí)戰(zhàn)得失分析
三、譯員逐字復(fù)聽自我評(píng)析及改進(jìn)措施
四、同傳語篇背景知識(shí)拓展參考資料
思考題參考解答
主要參考資料
代跋