定 價(jià):45 元
叢書(shū)名:高等學(xué)校翻譯課程系列教材
- 作者:王建華 張艷玲 張碧慧
- 出版時(shí)間:2024/4/1
- ISBN:9787300327303
- 出 版 社:中國(guó)人民大學(xué)出版社
- 中圖法分類(lèi):H315.9
- 頁(yè)碼:
- 紙張:
- 版次:2
- 開(kāi)本:16
本書(shū)在第一版基礎(chǔ)上修訂,內(nèi)容包括口譯概述、口譯實(shí)踐、口譯技能和口譯資料4部分。其中口譯實(shí)踐作為主體,按主題分單元編寫(xiě),內(nèi)容涵蓋政治生活、經(jīng)濟(jì)活動(dòng)、文化交流、商貿(mào)往來(lái)、科技發(fā)現(xiàn)、教育事業(yè)、醫(yī)療衛(wèi)生、體育事業(yè)、環(huán)境保護(hù)、社會(huì)現(xiàn)象、時(shí)尚娛樂(lè)、旅游觀光等主題。主要適用于高等學(xué)校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)高年級(jí)本科生和研究生口譯教學(xué),也可供從事外交、外事等涉外工作者、外語(yǔ)教師以及有一定基礎(chǔ)的口譯愛(ài)好者自學(xué)使用。。該教材按十五個(gè)主題設(shè)計(jì)章數(shù),每一章一個(gè)主題,每個(gè)主題下由三個(gè)材料構(gòu)成。十五個(gè)主題涉及到高端會(huì)議口譯的各類(lèi)主題,為培養(yǎng)未來(lái)高端會(huì)議口譯人才提供了所需的內(nèi)容主題,實(shí)現(xiàn)了社會(huì)需要什么,教材提供什么的真正意義上
的學(xué)用結(jié)合。
王建華,中國(guó)人民大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授,博士生導(dǎo)師,山西師范大學(xué)副校長(zhǎng)(掛職),認(rèn)知心理學(xué)博士,兼任中國(guó)翻譯認(rèn)知研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng),中國(guó)生態(tài)翻譯和認(rèn)知翻譯研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng),研究興趣為語(yǔ)言認(rèn)知和翻譯認(rèn)知。研究興趣為語(yǔ)言認(rèn)知和翻譯認(rèn)知,在《外語(yǔ)教學(xué)與研究》、《中國(guó)翻譯》和《外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)》等核心期刊發(fā)表文章數(shù)十篇,出版有《口譯心理學(xué)》和《口譯認(rèn)知研究》等專(zhuān)著多部,主持國(guó)家社科項(xiàng)目和國(guó)家廣電總局對(duì)外翻譯傳播項(xiàng)目等。
第一章? 禮儀祝詞
第一節(jié) 漢譯英 劉曉明在北京大學(xué) 120 周年校慶海外慶典上的講話
第二節(jié) 英譯漢 喬布斯在斯坦福大學(xué)的演講
第三節(jié) 漢譯英 2022 年中國(guó)商飛公司新年賀詞
第四節(jié) 口譯技巧講解(口譯聽(tīng)辨策略)
第二章? 觀光旅游
第一節(jié) 漢譯英 2020 澳門(mén)世界旅游經(jīng)濟(jì)論壇開(kāi)幕式歡迎辭
第二節(jié) 英譯漢 大灣區(qū)企業(yè)領(lǐng)航者訪談
第三節(jié) 漢譯英 世界旅游經(jīng)濟(jì)論壇主題演講
第四節(jié) 口譯技巧講解(腦記策略)
第三章? 飲食文化
第一節(jié) 漢譯英 窩窩頭
第二節(jié) 英譯漢 中國(guó)茶
第三節(jié) 漢譯英 宮保雞丁
第四節(jié) 口譯技巧講解(復(fù)述訓(xùn)練)
第四章? 服裝文化
第一節(jié) 漢譯英 中國(guó)本土服裝品牌設(shè)計(jì)師專(zhuān)訪
第二節(jié) 英譯漢 英國(guó)服裝品牌設(shè)計(jì)師專(zhuān)訪
第三節(jié) 漢譯英 2019 中國(guó)服裝論壇閉幕式致辭
第四節(jié) 口譯技巧講解(口譯筆記)
第五章? 氣候環(huán)境
第一節(jié) 漢譯英 氣候?qū)υ挄?huì)議
第二節(jié) 英譯漢 可再生能源發(fā)展與挑戰(zhàn)
第三節(jié) 漢譯英 碳減排與經(jīng)濟(jì)發(fā)展
第四節(jié) 口譯技巧講解(數(shù)字口譯)
第六章? 經(jīng)濟(jì)金融
第一節(jié) 漢譯英 兩會(huì)再次確認(rèn)中國(guó)將推進(jìn)對(duì)外開(kāi)放與和平發(fā)展
第二節(jié) 英譯漢 中國(guó)重返聯(lián)合國(guó) 50 周年
第三節(jié) 漢譯英 協(xié)調(diào),邁向更高質(zhì)量發(fā)展
第四節(jié) 口譯技巧講解(注意力的分配)
第七章? 醫(yī)療衛(wèi)生
第一節(jié) 漢譯英 中國(guó)抗疫經(jīng)驗(yàn)
第二節(jié) 英譯漢 全球抗擊新冠疫情
第三節(jié) 漢譯英 中國(guó)助力全球抗疫
第四節(jié) 口譯技巧講解(增譯與減譯)
第八章? 教育發(fā)展
第一節(jié) 漢譯英“三大倡議”
第二節(jié) 英譯漢 中國(guó)治國(guó)理政經(jīng)驗(yàn)
第三節(jié) 漢譯英 “教育第一”倡議
第四節(jié) 口譯技巧講解(口譯話語(yǔ)邏輯分析)
第九章? 交通運(yùn)輸
第一節(jié) 漢譯英 中國(guó)交通的可持續(xù)發(fā)展
第二節(jié) 英譯漢 北京大興國(guó)際機(jī)場(chǎng)
第三節(jié) 漢譯英 港珠澳大橋 .
第四節(jié) 口譯技巧講解(口譯語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)分析)
第十章? 文明互鑒
第一節(jié) 漢譯英 山東省委書(shū)記林武在第九屆尼山世界古典文明論壇開(kāi)幕式上的致辭
第二節(jié) 英譯漢 聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)在聯(lián)合國(guó)文明聯(lián)盟第八屆全球論壇開(kāi)幕式上的講話
第三節(jié) 漢譯英 中國(guó)常駐維也納聯(lián)合國(guó)和其他國(guó)際組織代表李松大使在尼山世界古典文明論壇上的致辭
第四節(jié) 口譯技巧講解(文化沖突處理)
第十一章? 商務(wù)貿(mào)易
第一節(jié) 漢譯英 世界經(jīng)濟(jì)論壇
第二節(jié) 英譯漢 專(zhuān)訪上海美國(guó)商會(huì)會(huì)長(zhǎng)
第三節(jié) 漢譯英 區(qū)域全面經(jīng)濟(jì)伙伴關(guān)系協(xié)定(RCEP)
第四節(jié) 口譯技巧講解(口譯職業(yè)素養(yǎng))
第十二章? 科學(xué)技術(shù)
第一節(jié) 漢譯英 中國(guó)科技創(chuàng)新政策
第二節(jié) 英譯漢 科技正義與公平
第三節(jié) 漢譯英 中國(guó)人工智能發(fā)展
第四節(jié) 口譯技巧講解(口譯表達(dá))
第十三章? 法律法庭
第一節(jié) 漢譯英 法治中國(guó)建設(shè)領(lǐng)域取得五項(xiàng)重要成就
第二節(jié) 英譯漢 法庭口譯漫談
第三節(jié) 漢譯英 中國(guó)人民大學(xué)法學(xué)院院長(zhǎng)王軼在 2020 屆畢業(yè)典禮上的致辭
第四節(jié) 口譯技巧講解(視譯順句驅(qū)動(dòng))
第十四章? 體育文化
第一節(jié) 漢譯英 四川省省長(zhǎng)黃強(qiáng)在成都大運(yùn)會(huì)閉幕式上的致辭
第二節(jié) 英譯漢 國(guó)際奧委會(huì)主席巴赫在北京 2022 年冬奧會(huì)開(kāi)幕式上的致辭
第三節(jié) 漢譯英 中國(guó)駐英大使鄭澤光在中國(guó)駐倫敦北京冬奧線上活動(dòng)致辭
第四節(jié) 口譯技巧講解(口譯切分)
第十五章? 文化藝術(shù)
第一節(jié) 漢譯英 《長(zhǎng)津湖》影片分析
第二節(jié) 英譯漢 黃婉秋:讓劉三姐永葆青春
第三節(jié) 漢譯英 天龍山佛首含笑而歸
第四節(jié) 口譯技巧講解(口譯焦慮緩解方法)