《雷慕沙文集》是將西方首位專業(yè)漢學(xué)家雷慕沙的漢學(xué)研究成果第一次集中展示給中國學(xué)界的作品。雷慕沙對(duì)中國有著廣泛和深刻的研究,影響了數(shù)代法國漢學(xué)研究者。通過對(duì)他的作品的譯介,中國學(xué)界可以更直觀地了解西方對(duì)中國進(jìn)行學(xué)術(shù)研究的傳統(tǒng)。 本書稿為《雷慕沙文集》第一卷《漢文啟蒙》。 1822年出版的漢語語法書《漢文啟蒙》(élémensde la grammaire chinoise, Paris, Imp. Roy., 1822)是雷慕沙最重要的漢語研究著作,是西方專業(yè)漢學(xué)誕生以來出版的首部漢語語法著作,是雷慕沙在多年教學(xué)經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)上,充分吸收前人研究成果和充分利用皇家圖書館資源的成果。它簡介了馬若瑟《漢語札記》將古文和今文相區(qū)別的方法,采取了傳教士漢語語法所普遍采用的拉丁語詞法分類加虛詞的框架作為結(jié)構(gòu)。但是與傳教士語法書不同的是,他盡量削弱拉丁語語法對(duì)漢語的框限,將重點(diǎn)放在虛詞的介紹和舉例上,而且編排更為簡明、實(shí)用。此外,《漢文啟蒙》側(cè)重漢字的認(rèn)讀和查閱,強(qiáng)調(diào)漢籍閱讀的重要性,鼓勵(lì)歐洲本土學(xué)生利用圖書館的漢籍資源來研究中國,與側(cè)重口語訓(xùn)練的傳教士語法書相比是一個(gè)巨大的轉(zhuǎn)變。這部書還影響了德國語言學(xué)家洪堡的語言學(xué)研究。
主編:張西平,北京外國語大學(xué)教授、中華文化國際傳播研究院首席專家,北京語言大學(xué)特聘教授,《國際漢學(xué)》主編,原國際儒聯(lián)副會(huì)長,國務(wù)院有突出貢獻(xiàn)的專家,享受政府特殊津貼。長期以現(xiàn)代西方文化,1500-1800年的中西文化交流史、西方漢學(xué)史和中國基督教史為主要研究領(lǐng)域,目前正在從事中西文化交流史、西方早期漢學(xué)研究與中國文化海外傳播研究。出版專著10余部,發(fā)表學(xué)術(shù)核心期刊論文百余篇。譯者:李慧,北外歐洲語言文化學(xué)院拉丁語言與文學(xué)副教授,拉丁語教研室主任。北京外國語大學(xué)法語語言與文學(xué)士,比較文學(xué)與世界文學(xué)碩士,意大利羅馬大學(xué)東方文學(xué)與文化博士,羅馬慈幼宗座大學(xué)古典學(xué)學(xué)士、碩士。主要研究方向?yàn)槊髑鍌鹘淌繚h學(xué),法國漢學(xué),拉丁語、古希臘語言文學(xué),拉丁語教育史、教學(xué)法。發(fā)表論文16篇,出版《拉丁語綜合教程》2冊,主持國家社科基金項(xiàng)目一項(xiàng)。
總 序...................................................................................... I 譯者序.................................................................................. XXI 符號(hào)說明............................................................................ XLIV 漢文啟蒙............................................................................. 001 前 言................................................................................... 003 緒 論................................................................................... 025 一、文字.................................................................................................... 025 二、口語.................................................................................................... 053 漢語語法............................................................................... 065 第一部分 古文或“古典文體”................................................... 068 一、名詞.................................................................................................... 068 二、形容詞................................................................................................ 077 三、專有名詞............................................................................................ 081 四、數(shù)詞.................................................................................................... 083 五、代詞.................................................................................................... 087 六、動(dòng)詞.................................................................................................... 104 七、副詞.................................................................................................... 117 八、介詞.................................................................................................... 120 九、連詞.................................................................................................... 120 十、嘆詞.................................................................................................... 121 十一、虛詞................................................................................................ 122 第二部分 官話,即現(xiàn)代文體俗稱“官員的話”............................. 160 一、名詞.................................................................................................... 160 二、形容詞................................................................................................ 167 三、數(shù)詞.................................................................................................... 169 四、代詞.................................................................................................... 171 五、動(dòng)詞.................................................................................................... 187 六、副詞.................................................................................................... 203 七、介詞與連詞........................................................................................ 204 八、嘆詞.................................................................................................... 207 九、虛詞和習(xí)慣用語,即不規(guī)則表達(dá)法................................................ 207 附 錄................................................................................... 240 一、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)............................................................................................ 240 二、書的注釋、評(píng)注、形式及劃分........................................................ 242 三、詩學(xué).................................................................................................... 244 四、皇家圖書館可供查閱的主要作品概況............................................ 249 本書以及《中庸》中出現(xiàn)的漢字表(按214部首順序排列) ............ 254 難辨部首字表(按筆畫數(shù)排列)............................................................ 277 在本語法書中解釋過的雙音節(jié)詞和復(fù)合詞表........................................ 281 縮寫表........................................................................................................ 286 勘誤表........................................................................................................ 287 人名索引表.......................................................................... 288 語言學(xué)專有名詞索引........................................................... 291