作為世界文學(xué)史上最為重要的作品之一,《莎士比亞十四行詩(shī)》不僅具有重要的文學(xué)史意義,更具有常讀常新、常譯常新的時(shí)代意義。伊沙、老G先生的這一最新譯本,可以讓新時(shí)期的讀者重新閱讀和領(lǐng)悟莎士比亞作品的豐富內(nèi)涵,語(yǔ)言更加流暢,翻譯更具有時(shí)代性,可以讓我們既準(zhǔn)確地領(lǐng)略到原作的美,又能夠獲得新時(shí)代的閱讀體驗(yàn),且具有很強(qiáng)的收藏價(jià)值。
伊沙,原名吳文健。1966年5月19日出生于中國(guó)四川省成都市。1989年畢業(yè)于北京師范大學(xué)中文系,F(xiàn)居陜西省西安市,任教于西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)院。當(dāng)代著名詩(shī)人、作家。自上世紀(jì)80年代末迄今,一直活躍在中國(guó)詩(shī)壇上,引人矚目也飽受爭(zhēng)議,是非官方反學(xué)院的“民間寫(xiě)作”的代表詩(shī)人。
主要作品有:詩(shī)集:《餓死詩(shī)人》《伊沙這個(gè)鬼》《野種之歌》《我終于理解了你的拒絕》《伊沙詩(shī)選》《我的英雄》《車過(guò)黃河》。詩(shī)歌專論集:《十詩(shī)人批判書(shū)》(與人合著)。隨筆《晨鐘暮鼓》。散文隨筆集:《一個(gè)都不放過(guò)》《被迫過(guò)著花天酒地的生活》《無(wú)知者無(wú)恥》。中短篇小說(shuō)集:《俗人理解不了的幸福》《誰(shuí)痛誰(shuí)知道》。長(zhǎng)篇小說(shuō):《狂歡》《迷亂》《中國(guó)往事》《黃金在天上》。編著:《世紀(jì)詩(shī)典》《現(xiàn)代詩(shī)經(jīng)》《被遺忘的經(jīng)典詩(shī)歌》(上、下卷)等。主創(chuàng)《新世紀(jì)詩(shī)典》。
老G,原名葛明霞,翻譯家。與丈夫伊沙合譯并出版有《當(dāng)你老了——世界名詩(shī)100首新譯》《生如夏花,死如秋葉:泰戈?duì)柮骶x》《我知道怎樣去愛(ài):阿赫瑪托娃詩(shī)選》《布考斯基詩(shī)選:背靠酒桶》《來(lái)自時(shí)間的大!返戎。