這是一部將文學(xué)創(chuàng)作與社會(huì)現(xiàn)實(shí)緊密結(jié)合的經(jīng)典之作。小說(shuō)以樸實(shí)無(wú)華的語(yǔ)言,近乎白描的環(huán)境襯托、形象塑造、方言對(duì)話(huà)、情節(jié)鋪陳,生動(dòng)地塑造了泰國(guó)東北農(nóng)村群體和個(gè)體的鮮明人物形象,真實(shí)地呈現(xiàn)了二十世紀(jì)前半葉泰國(guó)東北貧瘠土地上的農(nóng)民生存狀態(tài)。這是一部兼具文學(xué)價(jià)值和社會(huì)學(xué)價(jià)值的優(yōu)秀創(chuàng)作,在當(dāng)代文學(xué)史上有著重要的地位。作品問(wèn)世之后,立即得到泰國(guó)各界人士的廣泛關(guān)注和贊譽(yù),
中文讀者對(duì)泰國(guó)文學(xué),尤其是反映當(dāng)代底層民眾生活的作品了解尚少。譯者將《東北孩子》翻譯成中文,無(wú)疑豐富了中國(guó)讀者的閱讀選擇,也為他們提供了一個(gè)新的視角去理解和感知泰國(guó)社會(huì)與文化,對(duì)于從事東方文學(xué)研究的學(xué)者更是難得的參考資料。
除了《東北孩子》的譯文本身,譯者還在學(xué)術(shù)研究的層面為讀者提供了必要的背景知識(shí)。書(shū)中的“導(dǎo)讀”和“譯后記”不僅為深入理解這部作品提供了理論支撐,也在一定程度上消解了因文化和語(yǔ)言差異造成的閱讀障礙,擴(kuò)大了閱讀視野和探究路徑。這在一般文學(xué)作品翻譯中并不多見(jiàn),也因之難能可貴。
【泰國(guó)】康朋·本塔維
----------------------------
1928年6月26日出生于泰國(guó)耶索通府(當(dāng)時(shí)還隸屬于烏汶府)的塞門(mén)縣,父親是當(dāng)?shù)鼐用,母親來(lái)自老撾的沙灣納吉省。在村里上完小學(xué)四年級(jí)后,康朋進(jìn)入縣城一所中學(xué)讀到六年級(jí),畢業(yè)之后前往曼谷謀生。他先后做過(guò)三輪車(chē)夫、賽馬場(chǎng)飼養(yǎng)員、奶牛廠擠奶工、碼頭搬運(yùn)工等工作,后來(lái)在朋友幫助下前往泰南的沙墩府并成為一名鄉(xiāng)村小學(xué)教師,四年后和一名當(dāng)?shù)嘏咏Y(jié)婚。在多次申請(qǐng)調(diào)往家鄉(xiāng)教書(shū)的努力失敗后,康朋辭去教職,于兩年后成為一名監(jiān)獄看守。接下來(lái)幾年,他輾轉(zhuǎn)于泰南多所監(jiān)獄,也是在這一時(shí)期,妻子患上重病。為了給妻子治病,康朋一邊繼續(xù)做著監(jiān)獄看守,一邊開(kāi)始嘗試寫(xiě)作。
20世紀(jì)70年代中期,康朋·本塔維成為《泰國(guó)天空》(Fa Mueang Thai)雜志的固定作家。首先發(fā)表的是短篇小說(shuō)《鄉(xiāng)間故事》(Nithan Luk Thung),1975年成功連載了第一部長(zhǎng)篇小說(shuō)《監(jiān)獄眾生相》,同年開(kāi)始創(chuàng)作并連載《東北孩子》。1976年末,《東北孩子》首次成冊(cè)出版,于次年獲得泰國(guó)圖書(shū)發(fā)展委員會(huì)頒發(fā)的年度長(zhǎng)篇小說(shuō)獎(jiǎng)。1977年,康朋在期刊《特別》(Plaek)上連載了長(zhǎng)篇小說(shuō)《狠毒的牛販頭子》。1979年,《東北孩子》獲得當(dāng)年創(chuàng)設(shè)的東盟文學(xué)獎(jiǎng),康朋也迎來(lái)了寫(xiě)作生涯的高峰,自此聲名鵲起。他后來(lái)又創(chuàng)作了多部以東北為題材的作品,例如《東北孩子乘飛機(jī)》《來(lái)自東北的華人少女》等。2001年,泰國(guó)藝術(shù)廳授予康朋·本塔維“國(guó)家藝術(shù)家”榮譽(yù)稱(chēng)號(hào)。2003 年4月4日,康朋因心臟驟停逝世,享年74歲。詩(shī)琳通公主出席了他的遺體火化儀式。
熊燃
----------------------------
籍貫湖北,文學(xué)博士,現(xiàn)為北京大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院東南亞系助理教授,北京大學(xué)東方文學(xué)研究中心兼職研究員,主要從事泰國(guó)文學(xué)及泰漢文學(xué)翻譯、東南亞佛教文學(xué)與藝術(shù)文化交流研究。著有《<帕羅賦>翻譯與研究》(合著)、《泰-漢語(yǔ)音譯規(guī)范研究》(合著),譯著《一帶一路沿線(xiàn)國(guó)家經(jīng)典詩(shī)歌文庫(kù)·泰國(guó)詩(shī)選》(合譯)、《泰國(guó)文化藝術(shù)》(合譯),現(xiàn)主持國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目“泰國(guó)文學(xué)經(jīng)典《三界論》譯注與研究”,參與多項(xiàng)國(guó)家社科基金重大項(xiàng)目與教育部人文社會(huì)科學(xué)重點(diǎn)研究基地重大項(xiàng)目,發(fā)表論文10余篇。2023年,獲泰國(guó)翻譯家協(xié)會(huì)頒發(fā)的“素林特拉查”翻譯獎(jiǎng)。
目 錄
導(dǎo) 讀∕熊燃
一、從『伊奢那』到『東北』:一個(gè)地域名稱(chēng)的歷史
二、地域書(shū)寫(xiě)與身份建構(gòu)
三、《東北孩子》:一部地方知識(shí)的讀本
四、小說(shuō)史視野下的《東北孩子》
五、《東北孩子》與東盟文學(xué)獎(jiǎng)
東北孩子
一、村子要荒了
二、旱季找食物
三、涼拌腌魚(yú)
四、越人進(jìn)來(lái)?yè)屩袊?guó)佬地盤(pán)了
五、郎情妾意
六、私通
七、宋干節(jié)
八、上學(xué)堂
九、肯方丈發(fā)怒
十、撿紫膠蟲(chóng)
十一、逮鵪鶉
十二、去捕獴
十三、捉蟋蟀
十四、換屋頂,做點(diǎn)心
十五、刺文身
十六、準(zhǔn)備去打魚(yú)
十七、打鐵
十八、出發(fā)打魚(yú)去
十九、雨天捉姬蛙
二十、到棲河了
二十一、激動(dòng)人心的夜晚
二十二、抓鯰魚(yú)
二十三、撒網(wǎng),醢魚(yú)子
二十四、做腌魚(yú)
二十五、放魚(yú)餌,看拳賽
二十六、對(duì)抗大河
二十七、捉蛙
二十八、打魚(yú)的最后一天
二十九、準(zhǔn)備回家
三十、啟程回家
三十一、牛車(chē)斷了
三十二、打鳥(niǎo)換湯罐
三十三、拿魚(yú)換稻米
三十四、到家了
三十五、逛廟會(huì)
三十六、幸福的一天
《東北孩子》研究資料選譯∕熊燃 譯
一、《東北孩子》里有什么?
二、《書(shū)文世界》評(píng)《東北孩子》
參考文獻(xiàn)
1. 中文文獻(xiàn)
2. 泰文文獻(xiàn)
3. 英文文獻(xiàn)
譯后記