與中國古代詩歌、小說、戲曲在域外的譯介與傳播相比,中國古代散文的域外譯介較少系統(tǒng)研究。本書在以法語為載體的文化系統(tǒng)中,考察中國古代散文1919—2019年間在法國的范疇界定、文本選擇、接受闡釋和傳播效果等基本情況,分析復(fù)雜譯介與傳播現(xiàn)象之間的關(guān)系,探究百年間其譯介與傳播的歷史脈絡(luò)、功能特征和運作機(jī)制,以及從政治到審美、從邊緣到熱點、從單一到多元的轉(zhuǎn)向。
唐鐸,華東師范大學(xué)文學(xué)博士,現(xiàn)任教于上海外國語大學(xué)法語系。主要研究方向為翻譯學(xué)、法國漢學(xué)研究。近年來發(fā)表論文《中國古代散文在法國的譯介》《阿蘭·羅伯-格里耶在中國的接受與反思》等。出版譯著《當(dāng)美拯救我們》等。主持國家社科基金優(yōu)秀博士論文出版項目“中國古典散文在法國的翻譯與接受研究(1919-2019)”(21FYB048)。