翻譯技術研究
定 價:69.9 元
叢書名:外語學科核心話題前沿研究文庫·翻譯學核心話題系列叢書·應用翻譯研究
在大數據時代,人工智能技術發(fā)展迅猛,翻譯技術日新月異,給當前的翻譯教育和翻譯實踐帶來了空前的影響。國內外圍繞翻譯技術的研究日益增多,翻譯技術已成為翻譯研究不可或缺的一部分。本書以翻譯技術為研究對象,探討了翻譯技術的本體論、價值論、認識論和方法論,為翻譯學引入了新的研究視角和研究對象,豐富和拓展了翻譯研究的本體范疇。 全書內容共六章。第一章概述了翻譯技術的概念、分類、屬性、研究意義等;第二章介紹了翻譯技術的演變與發(fā)展;第三章梳理了國內外翻譯技術研究現狀,對研究主題、研究方法及路徑等進行了探討;第四章探討翻譯技術的作用機制,并結合當前主流的機器翻譯譯后編輯模式進行了個案分析和研究;第五章聚焦翻譯技術系統(tǒng)中各要素之間的互動關系,包括翻譯技術使用主體的變化、翻譯技術帶來翻譯能力與翻譯模式的新發(fā)展、翻譯技術引發(fā)的倫理問題,以及翻譯技術的教學實踐等;第六章從多維度視角分析現有的翻譯技術研究框架,探討了研究重點和研究趨勢,重構了大數據時代翻譯技術的研究框架,為未來的研究開辟了新的路徑。本書理論與實踐兼?zhèn),融合學術前瞻和技術前沿,適合廣大翻譯研究者、翻譯教師、翻譯專業(yè)碩博研究生、專職或兼職翻譯人員以及語言服務行業(yè)管理人員等借鑒參考。
在人工智能時代,翻譯正在不斷拓展疆域,向廣闊的語言服務不斷延伸。在新的時代背景下,翻譯技術已經構成了翻譯世界的命運共同體,翻譯技術的相關研究發(fā)展迅速,已經成為翻譯教學和翻譯研究不可或缺的部分。本書重構了新時代的翻譯技術研究框架,闡述了翻譯技術各個分支研究的重點及未來研究的趨勢,從研究思路和研究框架上突破了傳統(tǒng)翻譯研究的局限,為未來翻譯技術研究開辟了新的路徑,有助于促進譯學在新時期的創(chuàng)新發(fā)展。
王華樹,翻譯學博士,副教授,北京外國語大學高級翻譯學院碩士研究生導師,兼任中國外文局翻譯院智能翻譯實驗室執(zhí)行主任,中國翻譯協會翻譯技術委員會秘書長,中國英漢語比較研究會外語教育技術專業(yè)委員會副秘書長,國際翻譯家聯盟技術委員會成員,《中國科技術語》編委等。多年來致力于推動翻譯技術產學研的生態(tài)融合,在《中國翻譯》《上海翻譯》《外語界》《外語電化教學》以及The Interpreter and Translator Trainer 等期刊發(fā)表論文七十余篇,主持國家級、省部級及校級科研項目十多項,出版《翻譯搜索指南》《人工智能時代翻譯技術研究》《計算機輔助翻譯概論》《應用程序本地化》《翻譯與本地化項目管理》等十多部著作。研究領域:翻譯與本地化技術、外語教育技術、語言服務管理。