雖然自由在我們的生命中來(lái)得晚了一些,
但我們絕不會(huì)再放棄自由。
92歲的老太太瑪麗安帶著助聽號(hào)角,被家人送往養(yǎng)老院。
氛圍詭異的養(yǎng)老院中,老太太們每日勞作,接受醫(yī)生的教導(dǎo)。
掛在墻上的畫里,神秘女子似乎在拋媚眼,指引瑪麗安獲知古老典籍中的奇聞逸事;
好友卡梅拉帶著天馬行空的念頭前來(lái)探訪,養(yǎng)老院里的其他老太太也各懷鬼胎。
最終,一樁離奇的兇殺案,打破了平靜的日常……
托卡爾丘克導(dǎo)讀摘錄
第一次讀《魔角》時(shí),對(duì)其作者,我一無(wú)所知,于是我就在這種無(wú)知狀態(tài)下邂逅了這部篇幅短小的小說(shuō),獲得了絕妙的體驗(yàn)。比如,我全然不知莉奧諾拉·卡林頓當(dāng)過(guò)畫家,不知她一生大部分時(shí)間都僑居墨西哥,不知她年輕時(shí)和最偉大的超現(xiàn)實(shí)主義藝術(shù)家之一的馬克斯·恩斯特有過(guò)一段情。但這本小書無(wú)法無(wú)天的語(yǔ)言風(fēng)格和荒謬反常的內(nèi)核給人以強(qiáng)烈沖擊,讓我久久無(wú)法忘懷。
在我看來(lái),虛構(gòu)作品有兩大特質(zhì)是尤其令人震驚和感動(dòng)的:開放式結(jié)局與狂野的形而上學(xué)。
第一個(gè)特質(zhì)是結(jié)構(gòu)性的。擁有開放式結(jié)局的書刻意讓主題和思想不受限,使之略顯含混。它們賦予我們美妙的空間,讓我們可以做出自己的猜測(cè),尋找關(guān)聯(lián)之處,努力思考、闡釋。這一闡釋的過(guò)程便能產(chǎn)生巨大的求知之樂(lè),它也能如好友一般激勵(lì)我們進(jìn)一步探索。這類書沒有命題,可它們能引出某些我們以前絕不會(huì)想到的問(wèn)題。
依我想來(lái),第二個(gè)特質(zhì)狂野的形而上學(xué)關(guān)乎一個(gè)十分嚴(yán)肅的問(wèn)題:我們一開始為何讀小說(shuō)?不可避免,眾多真實(shí)的反應(yīng)包括:我們讀小說(shuō),是為了以更廣闊的視角看待地球上的人類所
遭遇的一切事情個(gè)體經(jīng)驗(yàn)太有限,我們存在于世太無(wú)助,無(wú)法理解宇宙的復(fù)雜與龐大;我們渴望近距離觀察生活,一窺他人的存在我們與他人有任何共同之處嗎?他們和我們有哪里相似嗎?我們正在追尋一套彼此認(rèn)同的公共秩序,每個(gè)人都是這塊織物上的一針。簡(jiǎn)言之,我們寄望小說(shuō)提出一些假設(shè),或許能告訴我們世界的本來(lái)面目。可能聽上去仍是老一套,但這是個(gè)形而上的問(wèn)題:世界依據(jù)什么原則運(yùn)行?
我認(rèn)為,實(shí)際上,這恰是所謂類型小說(shuō)和非類型小說(shuō)的區(qū)別所在在我本人所處的文學(xué)年代,這個(gè)問(wèn)題受到了熱烈討論。真正的類型小說(shuō)為我們呈現(xiàn)清晰可辨的視角,采用的都是有著熟悉的哲學(xué)設(shè)定的現(xiàn)成世界觀。非類型小說(shuō)則旨在為其創(chuàng)造出的宇宙設(shè)立自己的法則,描繪自己的認(rèn)識(shí)論地圖。愛情故事、謀殺懸疑和駛向另一星系的遠(yuǎn)征傳說(shuō),皆是如此。
《魔角》無(wú)法被歸類。自小說(shuō)的第一句話起,它就為我們呈現(xiàn)了一個(gè)受自生法則支配的、有著內(nèi)在一致性的宇宙。與此同時(shí),它會(huì)對(duì)我們從未停下來(lái)質(zhì)疑的事情發(fā)表令人不安的評(píng)論。
在父權(quán)體制中,邁入老年的女人變成了比她年輕時(shí)更煩人的存在。正如父權(quán)社會(huì)構(gòu)想、編造了成千上萬(wàn)條規(guī)范、規(guī)則、守則,以及各種形式的壓迫來(lái)規(guī)訓(xùn)年輕女性,它們以同等的懷疑和厭惡對(duì)待老年婦女(她們已然失去撩人的情色力量)。這樣的社會(huì)中的成員,在保持表面上的同情之時(shí),帶著一種隱秘的滿足感,無(wú)限回味年長(zhǎng)女性從前的美麗,同時(shí)思考時(shí)間流逝留下的痕跡。年長(zhǎng)的女性被推入社會(huì)性消亡,從而被進(jìn)一步邊緣化;她們通常生活困窘,被剝奪了所有影響力。她們變成了對(duì)任何人而言都無(wú)關(guān)緊要的次等生物;社會(huì)除了容忍她們、(極不情愿地)給予她們某些關(guān)照之外,無(wú)所作為。
這就是小說(shuō)開頭瑪麗安·萊瑟比《魔角》年邁的敘述者的境況。她富有生命力,但聽力
不佳。并且她受到了雙重排擠首先是作為一名女性,其次是作為一名老年女性。其性格最核心的一點(diǎn)就是她和整部小說(shuō)共有的一個(gè)特質(zhì):古怪(當(dāng)一名年邁女性不再扮演好心奶奶的角色,她便可以選擇古怪模式)。確實(shí),讓一位失聰老婦扮演敘述者、女主人公、思想內(nèi)核,并且讓整本書都講述一群古怪老太的故事,從一開始就表明,這部小說(shuō)將是一個(gè)極度怪異、激進(jìn)的事件。
從定義上看,古怪之事即偏離常走的路,處于中心之外在習(xí)以為常的規(guī)范之外,偏離所有被認(rèn)為不言自明的事。變得古怪,即以全然不同的視角看待世界,該視角既偏狹又邊緣遭排擠,被邊緣化同時(shí)還富有啟發(fā)性與革命性。
莉奧諾拉·卡林頓(Leonora Carrington,19172011)
墨西哥藝術(shù)家、作家,超現(xiàn)實(shí)主義運(yùn)動(dòng)的重要代表人物。
1917年,卡林頓出生于一個(gè)富裕的英國(guó)家庭,少女時(shí)代先后被兩所修道院學(xué)校開除;
1937年,與超現(xiàn)實(shí)主義藝術(shù)家馬克斯·恩斯特私奔,成為巴黎藝術(shù)圈的寵兒;
1940年,恩斯特遭納粹逮捕,卡林頓精神瀕臨崩潰,被送往精神病院;
從醫(yī)院逃走后,卡林頓輾轉(zhuǎn)去了美國(guó)和墨西哥,繼續(xù)從事藝術(shù)創(chuàng)作,直至去世。
付裕,南京大學(xué)英美文學(xué)碩士。
譯有《伍迪·艾倫談話錄》(合譯)《約瑟夫·康拉德傳》等。