關(guān)于我們
書(shū)單推薦
新書(shū)推薦
|
新編漢英翻譯基礎(chǔ)教程 本書(shū)共包括四個(gè)部分。部分從漢英翻譯簡(jiǎn)史出發(fā),探討漢英翻譯對(duì)譯者的基本要求、漢英翻譯的標(biāo)準(zhǔn)、漢英之間的語(yǔ)言及文化差異等,在此基礎(chǔ)上,探討漢英兩種語(yǔ)言在詞匯、句法及語(yǔ)篇層面的差異。第二部分針對(duì)漢英兩種語(yǔ)言在詞匯層面上的對(duì)等關(guān)系,分別討論了漢英翻譯時(shí)詞匯的選擇、一義多詞現(xiàn)象,以及相應(yīng)的翻譯技巧和方法。在句法層面上,主要討論主語(yǔ)的選擇、謂語(yǔ)的確定、從屬結(jié)構(gòu)的翻譯、語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換、長(zhǎng)句的翻譯等等,并結(jié)合大量實(shí)例進(jìn)行分析。第三部分是語(yǔ)篇分析及翻譯練習(xí),第四部分是語(yǔ)篇練習(xí)的參考譯文及點(diǎn)評(píng)。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|