關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
先秦儒家哲學(xué)文獻譯解
本書為國際著名漢學(xué)家、哲學(xué)家安樂哲(Roger T. Ames)的新作,是我館2021年出版的安樂哲所著《A Conceptual Lexicon for Classical Confucian Philosophy(經(jīng)典儒學(xué)核心概念)》一書的配套用書。本書用英文寫就,作者首先在“闡釋域境下的儒家自然宇宙論”一章中綜述對儒家典籍、核心概念及翻譯的認識,再精選匯編了《易經(jīng)》《大學(xué)》《論語》《孟子》《中庸》《孝經(jīng)》《五行篇》《墨子》及《荀子》共九部先秦時期儒家哲學(xué)文獻的代表性篇目,以漢英對照的方式給出文獻原文和英文翻譯,并就每一部分的核心概念和思想進行評述。全書內(nèi)容詳實,翻譯考究,評述精細,資料豐富。作者指出,中國哲學(xué)術(shù)語很難在英語中找到完全對應(yīng)的詞匯,前人在翻譯中國典籍時往往會套用西方的思維概念和框架,如將“天”“禮”譯為帶有宗教語源含義的“Heaven(天堂)”“ritual(宗教禮儀)”,導(dǎo)致西方對中國哲學(xué)存在誤解。因此,作者另辟蹊徑,從中西比較哲學(xué)的角度切入,將中西哲學(xué)思想放到各自的文化語義環(huán)境中進行比照、理解和闡釋,并采用闡釋為主、翻譯為輔的方法重譯中國先秦儒家哲學(xué)典籍,盡力使譯文契合原文思想,再現(xiàn)原文語言文化特色和中國哲學(xué)術(shù)語內(nèi)涵。本書的宗旨是糾正西方社會對中國哲學(xué)的誤讀,還中國哲學(xué)思想以本來面貌,對中國典籍翻譯和跨文化傳播具有重要意義。
你還可能感興趣
我要評論
|