本書分為:跨文化交際研究、跨文化傳播研究、跨文化翻譯研究、跨文化外語教學(xué)研究、跨文化教育研究、全球化研究、國際學(xué)術(shù)前沿、跨文化研究關(guān)鍵詞、書評,共九部分。主要內(nèi)容包括:《旅居者與非東道國民眾之間被忽視的人際交往——以中美兩國留學(xué)生的跨文化經(jīng)歷為例》《“講好中國故事”的超學(xué)科敘事研究路徑》《翻譯作為敘事建構(gòu)在打造國家品牌研究中的作用》等。
跨文化交際研究
旅居者與非東道國民眾之間被忽視的人際交往——以中美兩國留學(xué)生的跨文化經(jīng)歷為例
跨文化傳播研究
“講好中國故事”的超學(xué)科敘事研究路徑
跨文化翻譯研究
翻譯作為敘事建構(gòu)在打造研究中的作用
跨文化外語教學(xué)研究
運(yùn)用BAFA BAFA模擬游戲提高跨文化交際能力
—一項(xiàng)基于大學(xué)英語課堂的實(shí)證研究
跨文化理念對中國高校英語教學(xué)的影響
——基于10—19年文獻(xiàn)的分析
以內(nèi)容為依托的跨文化外語教學(xué)
——“語言態(tài)度”的設(shè)計(jì)與教學(xué)
跨文化教育研究
基于跨文化能力培養(yǎng)的文化體驗(yàn)學(xué)中國全球公民教育研究
——洞察與分析(03—19年)
全球化研究
以“脫歐”事件為窗透視英國社會(huì)身份認(rèn)同問題
國際學(xué)術(shù)前沿
語言教材:展示世界的櫥窗
跨文化研究關(guān)鍵詞
跨文化交際中的逆文化沖擊
書評
追蹤譯者足跡,探窺譯者烙印
——《葛浩文翻譯風(fēng)格研究》述介
Abstracts
《跨文化研究論叢》約稿
本集刊格式和體例