《雪國(guó)·舞姬:川端康成經(jīng)典名作集》匯集了日本文學(xué)巨匠、諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主川端康成《雪國(guó)》《伊豆舞女》《千羽鶴》《舞姬》《美麗與哀愁》《古都》六部經(jīng)典小說作品。在錯(cuò)亂繁復(fù)的情感糾葛中,在川流不息的時(shí)光歲月中,在反復(fù)流轉(zhuǎn)的燈火與寂寥中,川端康成刻畫出深處所藏的美麗與哀愁,傳遞出一份“物哀”的內(nèi)涵。
本套作品集采用翻譯家竺祖慈、葉宗敏全新高水平譯本,輔以日本版畫巨匠川瀨巴水、吉田博等大師作品插圖,精選用紙,裝幀考究,只為敬獻(xiàn)一份全新的川端康成閱讀體驗(yàn)。
著者簡(jiǎn)介
川端康成(1899—1972),日本文學(xué)界泰斗級(jí)人物,新感覺派作家,著名小說家。以悲哀為創(chuàng)作底色的川端康成,洞悉人性與命運(yùn),一生創(chuàng)作小說百余篇,留下了諸多經(jīng)久不衰的作品。川端康成一生享譽(yù)盛名,1953年被選為日本文學(xué)藝術(shù)最高的榮譽(yù)機(jī)關(guān)藝術(shù)院的會(huì)員,1968年憑《雪國(guó)》《千羽鶴》《古都》等作品獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),為日本首位諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主。
譯者簡(jiǎn)介
竺祖慈,第八屆魯迅文學(xué)獎(jiǎng)文學(xué)翻譯獎(jiǎng)得主,資深日本文學(xué)編輯、譯者。主要譯作有《小說周邊》《假面的自白》《愛的饑渴》等。
葉宗敏,資深日本文學(xué)編輯、日語譯者。主要譯作有俳句集《我想為您拭去眼角的珠滴》《余情殘心》,小說《車站》《大合并》等。
《雪國(guó)·伊豆舞女》
雪 國(guó)
伊豆舞女
《千羽鶴》
千羽鶴
波千鳥
《千羽鶴》及其續(xù)篇——代譯后記
《舞姬》
皇宮的護(hù)城河
母親的女兒與父親的兒子
半夢(mèng)半醒
冬之湖
愛的力量
隔山之處
佛界與魔界
往事深沉
關(guān)于《舞姬》的解說
《美麗與哀愁》
除夕鐘聲
早春
滿月祭
梅雨天
點(diǎn)景石·枯山水
火中蓮
千絲發(fā)
苦夏
湖水
《古都》
春之花
尼庵與格子門
和服街
北山杉
祇園祭
秋色
青松
深秋里的姐妹
冬之花