《話語/體裁》以中文譯文加導讀的形式出版。在這部敘事學研究的專著中,俄羅斯當代文學理論家瓦列里·伊戈列維奇·秋帕聚焦于兩大重要概念話語和體裁,通過分析俄羅斯文學史及西方文學史上重要的作品文本來剖析兩者之間的相互關系,論證話語在體裁生成過程中的建構作用。與此同時,作者對各類文學體裁的淵源進行了梳理,并提出了獨到的見解?梢哉f,本書旨在拓展敘事學研究的疆域,將話語學和巴赫金的元語言學納入文學體裁的研究之中。
·本書是外國文學研究文庫系列第四輯的一本。該系列旨在將國外的文學學界的學術成果及時引進和介紹給我國外國文學學者、學生及愛好者,反映外國文學研究領域在世界范圍的發(fā)展趨勢與前沿探索。
·該系列英文書以原版的形式、非英文書以譯本的形式出版,并輔之以國內這一領域的資深學者撰寫的導讀,幫助讀者把握作品的脈絡,掌握其思想要點,更全面、更深入地理解作品要義。
??由北京外國語大學王佐良外國文學高等研究院策劃、外語教學與研究出版社出版的外國文學研究文庫就要與讀者見面了。近年來,我國外國文學學界同仁一直在積極探索有效途徑,引進國外學者的學術著作,以提升我國的學術研究水平,增強我國學者的國際學術話語權。但由于國外文學研究領域發(fā)展迅猛,以及國內出版經(jīng)費缺乏等一系列問題,國外文學研究領域許多經(jīng)典的和最新的研究成果無法得到及時傳播與出版。為了弘揚我國老一輩學者外國文學研究的優(yōu)秀傳統(tǒng),促進我國外國文學研究的深入開展,我們組織策劃了這套外國文學研究文庫,旨在將國外文學學界的學術成果及時引進和介紹給我國外國文學學者、學生及愛好者,反映外國文學研究領域在世界范圍的發(fā)展趨勢與前沿探索,使我國學界更好地與國際學界接軌與對話,以此推進我國外國文學研究的發(fā)展。
??外國文學研究文庫定位于對國外文學研究重要成果展開的引介,將采用購買原作版權、組織國內該領域有影響的學者撰寫導讀的方式進行。這些導讀將有助于讀者把握作品的脈絡,掌握其思想要點,更全面、更深入地理解作品要義。鑒于英語之外其他語種作品的受眾問題,除以英語撰寫的著作以原文的形式出版之外,我們擬將其他語種的國外學者著作翻譯成漢語,并附以專家導讀。該文庫是一套開放性的系列叢書,我們將陸續(xù)推出國外具有影響力的學術著作,內容范圍包括以下四個方向:外國文學理論、外國文學批評、比較文學理論與批評,以及文化批評研究。
??北京外國語大學王佐良外國文學高等研究院邀請到了我國重要學者參加編委會,推薦挑選國外學界具有影響力的研究著作。國內這一領域的資深學者將為著作撰寫導讀,并為非英語著作確定譯者。我們希望通過這套文庫,為拓展和深化我國的外國文學研究,為幫助我國外國文學學者拓寬批評視野、開拓研究思路,盡我們的微薄之力。
??這套文庫的出版,得到了我國外國文學研究領域眾多學者的鼎力相助和大力支持,也得到了外語教學與研究出版社的全力配合,特此表示衷心感謝!
金莉
北京外國語大學教授
王佐良外國文學高等研究院院長
瓦列里·伊戈列維奇·秋帕(В. И. Тюпа),俄羅斯國立人文大學歷史語文系教授,《話語》《新語文學導報》等刊物主編。研究領域為文學理論、敘事學和比較詩學,主要著作有《藝術話語(文學理論導論)》《文學和心智》等。
導論 1
第一章 話語和體裁 5
第二章 敘事學和話語實踐 25
第三章 文學體裁的生成 45
第四章 原生文學敘事 61
傳說與童話 63
喻言 71
笑話 78
第五章 作為原生小說敘事的傳記 91
傳記話語的體裁策略 98
第六章 作為后長篇小說敘事的短篇小說 107
第七章 抒情話語的施為性和抒情體裁的生成 133
頌詩 貶詞 147
田園詩 謠曲 153
哀歌 唯理詩 161
第八章 敘事抒情詩 173
寓言 174
散文詩 179
第九章 舞臺話語的悲劇體裁 203
第十章 代結語:理論話語 235
譯后記 253