黑鶴的作品洋溢著宛如屠格涅夫《獵人筆記》般的純凈、優(yōu)美的迷人氣息。他那細(xì)膩而又開闊的文筆,使他既能細(xì)致到去觸摸一縷炊煙的形態(tài),也能呈現(xiàn)大草原那空闊、廣袤的面貌,加之他對動物世界極熟悉而流暢的描繪,使得他的動物小說一出手就顯示出卓然不凡的藝術(shù)品質(zhì),讓人過目難忘。其作品的語言如蒙古長調(diào)般悠長舒緩,壯闊深厚,綿綿地訴說著他對于曠野的眷戀,對于動物的摯愛。
本套叢書包含《黑夜之王》《馴鹿部落》《靜靜的白樺林》《從森林到草原》《狼谷的傳說》《草原猛犬》六本,書中讀者將跟隨黑鶴的腳步走進那遙遠(yuǎn)的原始叢林和廣袤草原,你會看到:森林中的巨鳥雕鸮、馴鹿與犭罕、草原上的猛犬、野狼、駿馬、蒙古牛等動物,以及生活在原始自然環(huán)境中的人類。作家用粗獷雄渾的筆調(diào),為我們揭開了草原和森林的神秘面紗,引領(lǐng)讀者走進真實的原始荒野,感受正在消逝的古老草原文明和狩獵文明。
文字中流淌出自然的壯美、生命的堅韌與力量,讓讀者重拾對自然的敬畏與向往,對生命的欽佩與敬重,深刻的大地倫理赫然呈現(xiàn)在讀者面前。
1.充滿大自然氣息的細(xì)膩文字,跌宕起伏的故事情節(jié),吸引孩子閱讀。自然之子格日勒其木格·黑鶴獨具風(fēng)格的動物文學(xué)創(chuàng)作,帶有其本人對自然深厚的情感解讀。作家細(xì)膩生動地勾勒出草原和森林中人與動物的生死命運,用雄渾粗獷的筆調(diào)講述著生命的悲歡離合和蕩氣回腸,譜寫出一曲古老荒野文明的浪漫挽歌。
2.正文、注解中輔以考究有據(jù)的自然科學(xué)知識。書中考究地對涉及的野生動物、自然現(xiàn)象、民族風(fēng)俗等,進行了富有生活氣息的科學(xué)普及。讀者在享受閱讀過程的同時,還能輕松掌握平常鮮少關(guān)注的自然科學(xué)知識,讓學(xué)習(xí)變得豐富有趣。
3.文前彩插,展示**珍藏的采風(fēng)實錄。通過作家親自拍攝的營地照片、叢林實景,帶領(lǐng)讀者走進作家的動物世界,領(lǐng)略不事雕琢的真實自然風(fēng)貌。
4.精美大氣的原創(chuàng)插圖。著名插畫師走心力作,栩栩如生的精美插圖讓純粹的荒野氣息撲面而來,使閱讀更加真實,動人心魄。
5.作品中所倡導(dǎo)的尊重生命、尊重自然的和諧生態(tài)的理念,是整個地球村關(guān)注的環(huán)保共同議題,也是當(dāng)代少年讀者需要學(xué)習(xí)和重視的。
幽蘭的花兒
這幾天想起小時侯的一件事。
那是很小很小的時候,也許是剛剛有記憶吧。獨自在外面玩, 一時興起,用一根木棍,將一個黑色的土塊雕琢成貓的大概形狀。 我棒著這個土塊,興沖沖地跑回家。我只是想告訴我的母親,這是我做出來的小東西。
我還記得母親那如獲至寶的樣子。她小心翼翼地將這個小東西捧起來,仔細(xì)地放在花盆里。我知道如果不是我提醒,她根本看不出來那是一只小貓,太抽象了,太畢加索了,太達利了,甚至太蒙克了。
時間過去太久了,我不記得她當(dāng)時說了什么。僅有的記憶是,她親吻我,夸獎了我。后來,我迅速地將小貓遺忘了,慢慢地它就融化在花盆里,化為松散的泥土。
想想,那應(yīng)該是我人生中的次創(chuàng)作,重要的是得到了母親的鼓勵。
后來,不斷有人問我,為什么要寫作。其實很簡單,我就是想寫出一本書,讓我的母親可以為我而驕做。很多年了,我一直在努力,試著寫出那樣一部作品,將它送給母親。
到現(xiàn)在,那樣的可以送給母親的作品,我仍然沒有創(chuàng)作出來。
后來,這成為我衡量自己作品質(zhì)地的一個標(biāo)準(zhǔn)。于是,無論在現(xiàn)實之中我的作品被怎樣評價,褒獎或者貶抑,對我似乎都不再重要。
創(chuàng)作出擁有足夠質(zhì)地的作品,送給我的母親。這久遠(yuǎn)的記憶是我生命中恒久的標(biāo)準(zhǔn)與準(zhǔn)則,從未改變。而我捧著那被雕成貓形的土塊奔回家,向母親展示地急切,似乎是我創(chuàng)作的所有動力。
這記憶,正是我生命中那幽藍(lán)的花兒。
格日勒其木格·黑鶴
格日勒其木格·黑鶴,蒙古族,中國當(dāng)代自然文學(xué)作家、兒童文學(xué)作家,中國作家協(xié)會第九屆全委會委員,黑龍江省作家協(xié)會副主席。
與兩頭乳白色蒙古牧羊犬相伴,在草原與鄉(xiāng)村的接合部度過童年時代。著有長篇小說和中短篇小說集《黑焰》《鬼狗》《黑狗哈拉諾亥》《馴鹿之國》《狼谷的孩子》,以及大型長篇紀(jì)實文學(xué)《蒙古牧羊犬王者的血脈》《生命的季節(jié):黑鶴二十四節(jié)氣自然觀察筆記》等作品多部。曾獲中宣部五個一工程獎、全國優(yōu)秀兒童文學(xué)獎、陳伯吹國際兒童文學(xué)獎、冰心兒童文學(xué)獎、榕樹下詩歌獎、《人民文學(xué)》年度作家獎、比安基國際自然文學(xué)獎等多種獎項,有多部作品被翻譯成十余種語言文字譯介到海外。
常年在北方草原上生活,擁有自己的馬群,在草原營地里飼養(yǎng)大型猛犬,致力于蒙古牧羊犬和蒙古獵犬的優(yōu)化繁育,并將幼犬無償贈送給草原牧民。