前言
歌德是德國歷偉大的詩人,他同荷馬、但丁和莎士比亞一起,并稱為歐洲四大文化名人。歌德的名字早已為我國讀者所熟知,他的作品,如《少年維特的煩惱》《浮士德》《維廉·麥斯特》等,深受我國讀者的喜愛。目前,國內已有幾種版本的《歌德文集》面市。與此同時,還有一本書雖然不是歌德本人所撰寫,在我國卻也同樣擁有眾多的讀者,那就是由愛克曼輯錄的《歌德談話錄》。
《歌德談話錄》共分三部分,和第二部分于一八三六年出版,第三部分于一八四八年出版。十九世紀的三四十年代是德國歷史上的革命年代,由于歌德對革命采取懷疑和疏遠的態(tài)度,他就成了民主激進派攻擊的對象。在這種情況下,愛克曼這本記述歌德談話的書就理所當然地受到評論界和廣大讀者的冷遇。一八四八年革命失敗以后,德國的政治形勢起了變化,歌德越來越受公眾重視。特別是一八七一年德國統(tǒng)一以后,歌德更成為奧林匹斯神。記載這個圣人談話的書也就成了圣書。學術界更是將這本書看做研究歌德的書目;有些專家甚至把這本書當做歌德自己的作品。另外,許多學者對書中記述的情景和談話一點也不懷疑會有失真的地方,相信它們的可靠性?傊,從十九世紀末到二十世紀,絕大多數學者都把愛克曼的這本書看做是客觀地、忠實地記載了歌德的談話,是一份可靠的手文獻。但是,這樣看待愛克曼的這部著作與他本人的原意是相違背的。他在和第二部分的前言中指出:歌德在不同情況下對不同的人顯現出來的形象是各不相同的,所以就我而言,我也只能謙遜地說這是我的歌德。愛克曼完全知道,他記載的那些情景和談話都帶有他自己的主觀成分,由他塑造出來的這個歌德只是他所看到的、他所認識到的,以及他所能表現出來的歌德。盡管他也力求真實,但他的終目的不是客觀地傳達歌德說了些什么,而是要為歌德樹立一座宏碑。愛克曼輯錄的《歌德談話錄》中的談話,并不是歌德談話的原始記錄,而是經過他的篩選、整理、編排和加工以后的談話。但問題是,盡管書中的歌德的談話并不是歌德的原話,一些學風嚴謹的權威歌德專家仍然認為這些談話就是歌德的原話。他們這樣做絕非出于無知或草率,而是來自堅實的信念。那么,愛克曼的這本書為什么會產生這樣的效果呢?為了回答這個問題,我們就得了解一下愛克曼與歌德的關系以及愛克曼記錄、加工和出版歌德談話的過程。
愛克曼一七九二年出生在漢堡附近的農村,家境貧寒,很晚才上學讀書,雖然也勉強上了大學,但沒畢業(yè)就中途輟學。他從小就為生存奔波,這種生存狀態(tài)決定了他的性格。他謙虛自卑,但勤勤懇懇,一絲不茍;他不大相信自己的力量,但善于向他人學習,特別崇拜名人;愛克曼對詩歌產生了興趣,歌德便成了他崇拜的偶像。他竭力摹仿歌德,按照歌德寫詩的風格和習慣創(chuàng)作詩歌,一八二一年結集出版,并把這部詩集獻給了歌德。歌德對他的詩集反應冷淡,但愛克曼并不氣餒,他中斷了在格廷根大學的學業(yè),躲在漢諾威附近的一個地方全力撰寫他的《論詩·特別以歌德為證》。這是一部論文集,其中并沒有什么創(chuàng)見,但所有的觀點和論據都是來自歌德的作品,這說明他不僅仔細閱讀過歌德的作品,而且理解了其中的含義。一八二三年五月愛克曼將這部已經寫成但尚未出版的論文集寄給了歌德,這一次真地感動了歌德的心。當愛克曼一八二三年來到魏瑪時,歌德不僅接見了他,而且建議他留在魏瑪,在他那里工作。從此愛克曼就與歌德合作,一直到歌德逝世。
愛克曼留在歌德身邊的主要任務是編輯由歌德親自審訂的《歌德文集》。他從頭到尾仔細閱讀了歌德的全部作品。此外,還直接參與了歌德晚年的全部創(chuàng)作?梢哉f,如果沒有愛克曼的參與,也許《浮士德》第二部就難以在歌德生命的后時刻完成。由于工作關系,愛克曼有必要經常與歌德就各種問題進行交談。愛克曼不僅認真聽歌德的談話,而且盡可能地記在腦子里,然后寫在日記里或寫在信中。很早他就開始將記在腦子里的歌德的談話整理成文,交給歌德審閱。
一八二四年英國出版了《拜倫談話錄》,與歌德朝夕相處的魏瑪公國宰相米勒也準備出版他與歌德的談話。這些外在因素促使愛克曼下定決心將他記錄的歌德談話也公之于眾。愛克曼的這一計劃得到了歌德同意。既然愛克曼與歌德心中都十分明白,他們之間的談話有朝一日要面對廣大讀者,這就不能不影響到他們談話的內容和方式。尤其是歌德,他大概早已將愛克曼輯錄的那些談話看做自己的潛在作品,把同愛克曼談話看做是向廣大讀者闡述自己觀點的一條渠道。
一八二六年愛克曼向歌德正式提出要出版他輯錄的《歌德談話錄》的請求。那時由他編輯的《歌德文集》即將出版,他建議他編的這本小冊子與《歌德文集》一齊出版,而且放在前面。歌德沒有同意。一八三○年愛克曼再次向歌德提出出版《歌德談話錄》,這次仍遭歌德拒絕。
愛克曼是個非常執(zhí)著的人,雖然歌德不同意馬上出版,但回憶、整理、編排歌德談話的工作并沒有停止,只是由于主要工作是編輯《歌德文集》,這項工作就只能放在業(yè)余進行。一八三二年歌德逝世,出版《歌德談話錄》再也沒有什么外在障礙了,愛克曼在編輯歌德遺稿之余全力準備這本書,一八三六年才正式出版。全書分成兩個部分,部分包括從一八二三至一八二七年的談話,第二部分包括一八二八至一八三二年的談話。和第二兩部分并沒有用完愛克曼記下的全部材料,他要繼續(xù)編第三部分。但剩下的材料又不夠編一本書,于是他只好求助于他的好友梭瑞。梭瑞是來自日內瓦的自然科學家,任魏瑪親王的教師,與歌德有廣泛接觸。他也將他與歌德的談話記錄下來,準備出版。梭瑞這部稿子的風格與愛克曼的風格有很大不同。梭瑞并不將歌德當做偶像崇拜,對歌德的講話也不是毫無保留的接受。他不像愛克曼那樣,而是以客觀的態(tài)度轉述歌德的話,并常常加上一些自己的評論。愛克曼知道他與梭瑞之間的差別,所以他在采用他的材料時采取了與己有關的方針,不僅在從法文譯成德文時常常離開原文,而且將間接引語改變成直接引語,以適應他自己的風格。盡管如此,梭瑞的部分還是難以與愛克曼自己的部分融為一體。為了讓讀者知道這第三部分是由兩部分組成,凡是采用梭瑞的部分都加上了引號。第三部分于一八四八年出版,時間跨度仍是從一八二三年到一八三二年。它不僅填補了和第二部分留下的空白,而且擴大了談話的范圍,特別是關于自然科學的話題。
第三部分出版以后,愛克曼本想再出一卷,主要是關于《浮士德》第二部的談話,可惜還沒有定稿愛克曼就于一八五四年逝世,留下來的只是一些片言只語。
愛克曼是個崇敬歌德到了放棄自我程度的虔誠的追隨者,他為了歌德甘愿做出的犧牲。正是這種出于無限敬仰而產生的無私奉獻精神,使他愿意也能夠深入到歌德的內心世界,將歌德的思想當做他自己的思想,使自己融入到歌德的精神世界中。一個人與另一個人在思想上相融到這種程度,那他轉述另一個人的觀點時,不管字面上是否與原話相符,從精神實質上不會有大的出入。這就是那些歌德專家們相信愛克曼輯錄的歌德的談話具有可靠性的根本原因。
愛克曼并不具有出眾的創(chuàng)造力,但卻具有非凡的感受力和摹仿力。他領悟到歌德詩的精髓,摹仿歌德寫出來的詩簡直與歌德的詩如出一轍。正是這種領悟能力和摹仿能力,使他靠回憶記下來的歌德的談話能夠符合歌德的原意,經他改寫過的談話也可以讀出歌德的語氣。此外,愛克曼不僅是當時惟一從頭到尾讀過歌德全部作品的人,而且他親身經歷或者在一定程度親自參與了歌德后十年的創(chuàng)作;對歌德的生活也有全面細致的了解。正是這些難得的客觀條件,使他成為無論是對歌德其人還是他的思想與創(chuàng)作,對他的生活與性格,習慣與愛好都有準確深入的了解。在愛克曼輯錄的《歌德談話錄》里,歌德不是躲在他創(chuàng)作的人物和情景背后的帶有某種神秘色彩的作家,而是在實際生活中向他人傾吐衷腸的普通人。讀者直接地看到了歌德這個人,看到了他的世界以及他與世界的關系,在我們面前出現的是一個完整的、立體的、活生生的歌德。
不論是書中記載的談話還是記敘的情景,都有與實際事實不符的地方。但這并不奇怪,因為即使是自己撰寫的自傳也很難保證所寫的一切都完全符合事實。盡管書中存在著許多缺點乃至錯誤,但這并不影響這本書的價值。任何一本書都不可能盡善盡美,讀者讀任何一本書都需要有批判的眼光和創(chuàng)造的態(tài)度,而這一點正好也是愛克曼所希望的。他說:如果讀者要理解一位作家,他自己就得有創(chuàng)造性。如果他讀一本書不能有所創(chuàng)造,那這本書就是死的。
另外值得提及的是,《歌德談話錄》中譯本自一九七八年在我國出版以來,已經印行十余次,發(fā)行數十萬,成為同類書中的暢銷書。這除了該書本身的魅力外,與譯文的質量也是密不可分的。譯者朱光潛先生學貫中西,知識淵博,具有深厚的中文功底和理論素養(yǎng)。在翻譯該書過程中,先生以嚴謹而科學的治學態(tài)度,對照各種版本,直接從德文翻譯;為了便于讀者閱讀和理解,他還加了許多見解獨到而精辟的注釋。雖然該譯本是選譯,字數還不到原書的一半,但由于先生挑選精當,譯文忠實而又流暢,所以深受我國讀者的喜愛,F在,當我們將這本書奉獻給讀者之際,我們再次向朱光潛先生表示我們深深的敬意和懷念。
人民文學出版社編輯部
目次
前言
1823年
1823年6月10日(初次會見)
1823年6月19日(給愛克曼寫介紹信到耶拿)
1823年9月18日(對青年詩人的忠告)
1823年10月29日(論藝術難關在掌握個別
具體事物及其特征)
1823年11月3日(關于歌德的游記;論題材
對文藝的重要性)
1823年11月14日(論席勒醉心于抽象哲學的理念
使他的詩受到損害)
1823年11月15日(《華倫斯坦》上演)1824年
1824年1月2日(莎士比亞的偉大;《維特》
與時代無關)
1824年1月27日(談自傳續(xù)編)
1824年2月4日(歌德的宗教觀點和政治觀點)
1824年2月22日(談摹仿普尚的近代畫)
1824年2月24日(學習應從實踐出發(fā);
古今寶石雕刻的對比)
1824年2月25日(詩的形式可能影響內容;
歌德的政治觀點)
1824年2月26日(藝術鑒賞和創(chuàng)作經驗)
1824年2月28日(藝術家應認真研究對象,
不應貪圖報酬臨時草草應差)
1824年3月30日(體裁不同的戲劇應在不同的
舞臺上演;思想深度的重要性)
1824年4月14日(德國愛好哲學思辨的詩人往往
艱深晦澀;歌德的四類反對者;歌德和席勒的對比)
1824年5月2日(談社交、繪畫、宗教與詩;
歌德的黃昏思想)
1824年11月9日(克洛普斯托克和赫爾德爾)
1824年11月24日(古希臘羅馬史;德國文學和
法國文學的對比)
1824年12月3日(但丁像;勸愛克曼專心研究
英國文學)1825年
1825年1月10日(談學習外語)
1825年1月18日(談母題;反對注詩牽強附會;
回憶席勒)
1825年2月24日(歌德對拜倫的評價)
1825年3月22日(魏瑪劇院失火;歌德談他
如何培養(yǎng)演員)
1825年3月27日(籌建新劇院;解決經濟困難的辦法;
談排練和演員分配)
1825年4月14日(挑選演員的標準)
1825年4月20日(學習先于創(chuàng)作;集中精力搞專業(yè))
1825年4月27日(歌德埋怨?jié)蔂柼卣f他不是
人民之友)
1825年5月1日(歌德為劇院賺錢辯護;
談希臘悲劇的衰亡)
1825年5月12日(歌德談他所受的影響,
特別提到莫里哀)
1825年6月11日(詩人在特殊中表現一般;
英、法對比)
1825年10月15日(近代文學界的弊病,根源在于
作家和批評家們缺乏高尚的人格)
1825年12月25日(贊莎士比亞;拜倫的詩是
被扣壓的議會發(fā)言)1826年
1826年1月29日(衰亡時代的藝術重主觀;
健康的藝術必然是客觀的)
1826年7月26日(上演的劇本不同于只供閱讀的劇本;
備演劇目)
1826年12月13日(繪畫才能不是天生的,
必須認真學習)1827年
1827年1月4日(談雨果和貝朗瑞的詩以及近代
德國畫家;復古與反古)
1827年1月15日(宮廷應酬和詩創(chuàng)作的矛盾)
1827年1月18日(仔細觀察自然是藝術的基礎;
席勒的弱點:自由理想害了他)
1827年1月29日(談貝朗瑞的詩)
1827年1月31日(中國傳奇和貝朗瑞的詩對比;
世界文學;曼佐尼過分強調史實)
1827年2月1日(歌德的《顏色學》以及他對其它
自然科學的研究)
1827年3月21日(黑格爾門徒亨利克斯的
希臘悲劇論)
1827年3月28日(評黑格爾派對希臘悲劇的看法;
對莫里哀的贊揚;評史雷格爾)
1827年4月1日(談道德美;戲劇對民族精神的影響;
學習偉大作品的作用)
1827年4月11日(魯本斯的風景畫妙肖自然而非
摹仿自然;評萊辛和康德)
1827年4月18日(就魯本斯的風景畫泛論美;
藝術既服從自然,又超越自然)
1827年5月3日(民族文化對作家的作用;德國作家
處境不利;德國和法、英兩國的比較)
1827年5月4日(談貝朗瑞的政治詩)
1827年5月6日(《威廉·退爾》的起源;歌德重申
自己作詩不從觀念出發(fā))
1827年7月5日(拜倫的《唐·璜》;歌德的《海倫后》;
知解力和想象的區(qū)別)
1827年7月25日(歌德接到瓦爾特·司各特的信)
1827年10月7日(訪耶拿;談弗斯和席勒;談夢和預感;
歌德少年時代一段戀愛故事)
1827年10月18日(歌德和黑格爾談辯證法)1828年
1828年3月11日(論天才和創(chuàng)造力的關系;
天才多半表現于青年時代)
1828年3月12日(近代文化病根在城市;年輕一代
受摧殘;理論和實踐脫節(jié))
1828年10月17日(翻譯語言;古典的和浪漫的)
1828年10月20日(藝術家憑偉大人格去勝過自然)
1828年10月23日(德國應統(tǒng)一,但文化中心要多元化,
不應限于國都)
1828年12月16日(歌德與席勒合作的情況;
歌德的文化教養(yǎng)來源)1829年
1829年2月4日(常識比哲學可靠;奧斯塔特的畫;
閱讀的劇本與上演的劇本)
1829年2月12日(歌德的建筑學知識;藝術忌軟弱)
1829年2月13日(自然永遠正確,錯誤都是人犯的;
知解力和理性的區(qū)別)
1829年2月17日(哲學派別和發(fā)展時期;德國哲學
還要做的兩件大事)
1829年3月23日(建筑是僵化的音樂;歌德和席勒的
互助和分歧)
1829年4月2日(戰(zhàn)士才有能力掌握政權;
古典的與浪漫的之區(qū)別;評貝朗瑞入獄)
1829年4月3日(愛爾蘭解放運動;天主教僧侶的
陰謀詭計)
1829年4月6日(日耳曼民族個人自由思想的利弊)
1829年4月7日(拿破侖擺布世界像彈鋼琴;
他對《少年維特》的重視)
1829年4月10日(勞冉的畫達到外在世界與內心
世界的統(tǒng)一;歌德學畫的經驗)
1829年4月12日(錯誤的志向對藝術有弊也有利)
1829年9月1日(靈魂不朽的意義;英國人在販賣
黑奴問題上言行不一致)
1829年12月6日(《浮士德》下卷第二幕景)1830年
1830年1月3日(《浮士德》上卷的法譯本;
回憶伏爾泰的影響)
1830年1月27日(自然科學家須有想象力)
1830年1月31日(歌德的手稿、書法和素描)
同日(談彌爾頓的《參孫》)
1830年2月3日(回憶童年的莫扎特)
同日(歌德譏誚邊沁老年時還變成過激派,
說他自己屬改良派)
1830年3月14日(談創(chuàng)作經驗;文學革命的利弊;
就貝朗瑞談政治詩,并為自己在普法戰(zhàn)爭中不寫
政治詩辯護)
1830年3月17日(再次反對邊沁過激,主張改良;
對英國主教罵《維特》不道德的反擊;現實生活比
書本的教育影響更大)
1830年3月21日(古典的和浪漫的:這個區(qū)別的
起源和意義)
1830年8月2日(歌德對法國七月革命很冷淡,而更
關心一次科學辯論:科學上分析法與綜合法的對立)
1830年10月20日(歌德同圣西門相反,主張社會
集體幸福應該以個人幸福為前提)
1831年
1831年1月17日(評《紅與黑》)
1831年2月13日(《浮士德》下卷寫作過程;文藝須
顯出偉大人格和魄力,近代文藝通病在纖弱)
1831年2月14日(天才的體質基礎;天才早
出現于音樂)
1831年2月17日(作者在不同的發(fā)展階段看事物的
角度不同,須如實反映;《浮士德》下卷的進度和程序
以及與上卷的基本區(qū)別)
1831年2月20日(歌德主張在自然科學領域里
排除目的論)
1831年3月2日(Daemon〔精靈〕的意義)
1831年3月8日(再談精靈)
1831年3月21日(法國青年政治運動;法國文學
發(fā)展與伏爾泰的影響)
1831年3月27日(劇本在頂點前須有介紹情節(jié)的
預備階段)
1831年5月2日(歌德反對文藝為黨派服務,
贊揚貝朗瑞的獨立品格)
1831年5月15日(歌德立遺囑,指定愛克曼編輯遺著)
1831年5月25日(歌德對席勒的《華倫斯坦》的協(xié)助)
1831年6月6日(《浮士德》下卷脫稿;歌德說明
借助宗教觀念的理由)
1831年6月20日(論傳統(tǒng)的語言不足以表達新生
事物和新的思想認識)
1831年6月27日(反對雨果在小說中寫丑惡和恐怖)
1831年12月1日(評雨果的多產和粗制濫造)1832年
1832年2月17日(歌德以米拉波和他自己為例,說明
偉大人物的卓越成就都不是靠天才而是靠群眾)
1832年3月11日(歌德對《圣經》和基督教會的批判)
幾天以后(歌德談近代以政治代替了希臘人的命運觀;
他竭力反對詩人過問政治)
附錄一愛克曼的自我介紹
附錄二、二兩部的作者原序(摘譯)
附錄三第三部的作者原序(摘譯)
譯后記