《西廂記》是元代著名劇作家王實(shí)甫的代表作,也是一部?jī)?yōu)美動(dòng)人的言情戲劇,其主題是年輕的書(shū)生才子張君瑞在普救寺偶遇故相國(guó)崔玨之女崔鶯鶯,二人一見(jiàn)鐘情,在丫鬟紅娘相助下,沖破封建禮教的代言人——老夫人設(shè)下的重重障礙,歷盡悲歡離合,最終結(jié)為夫妻。
《西廂記》全名《崔鶯鶯待月西廂記》,又稱北西廂,元代中國(guó)戲曲劇本,王實(shí)甫撰。書(shū)中的男女主角是張君瑞和崔鶯鶯!段鲙洝分袩o(wú)不體現(xiàn)出素樸之美、追求自由的思想,它的曲詞華艷優(yōu)美,富于詩(shī)的意境;是我國(guó)古典戲劇的現(xiàn)實(shí)主義杰作,對(duì)后來(lái)以愛(ài)情為題材的小說(shuō)、戲劇創(chuàng)作影響很大。《西廂記》 突出的成就是從根本上改變了《鶯鶯傳》的主題思想和鶯鶯的悲劇結(jié)局,把男女主人公塑造成在愛(ài)情上堅(jiān)貞不渝,敢于沖破封建禮教的束縛,并經(jīng)過(guò)不懈的努力,終于得到美滿結(jié)果的一對(duì)青年。這一改動(dòng),使劇本反封建傾向 鮮明,突出了\"愿普天下有情人都成眷屬\"的主題思想。在藝術(shù)上,劇本通過(guò)錯(cuò)綜復(fù)雜的戲劇沖突,來(lái)完成鶯鶯、張珙、紅娘等藝術(shù)形象的塑造,使人物的性格特征生動(dòng)鮮明,加強(qiáng)了作品的戲劇性。 大中華文庫(kù)就是把中國(guó)經(jīng)典翻譯成越南語(yǔ),以期傳播典文化,加強(qiáng) 間的文化交流。
王實(shí)甫(1260年-1336年),名德信,大都(今北京)人,祖籍河北省保定市定興(今定興縣)。元代 雜劇作家,雜劇《西廂記》的作者。王實(shí)甫與關(guān)漢卿、白樸、馬致遠(yuǎn)齊名,其作品全面地繼承了唐詩(shī)宋詞精美的語(yǔ)言藝術(shù),又吸收了元代民間生動(dòng)活潑的口頭語(yǔ)言,創(chuàng)造了文采璀璨的元曲詞匯,成為中國(guó)戲曲史瑰寶。