關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
英美法律術(shù)語漢譯研究 讀者對(duì)象:教師、學(xué)生
作為一種比較特殊的英語文體,法律英語語言表述用詞準(zhǔn)確,表意嚴(yán)謹(jǐn)。而法律英語術(shù)語是法律英語語言的精髓,它是用來準(zhǔn)確表達(dá)特有的法律概念的專門用語,具有明確的、特定的法律含義,其他詞匯無法替代。正確理解和應(yīng)用法律英語術(shù)語是做好法律翻譯工作的關(guān)鍵。準(zhǔn)確理解英美法律術(shù)語的含義也是法律英語證書(LEC)考試必考內(nèi)容。為了提高法律翻譯的質(zhì)量,需要在了解法律術(shù)語分類及含義的基礎(chǔ)上,研究探討其翻譯方法。目前國(guó)內(nèi)的法律術(shù)語譯名統(tǒng)一與規(guī)范化研究在法學(xué)、語言學(xué)及翻譯學(xué)等領(lǐng)域幾乎各自為陣,語言學(xué)界與法學(xué)界的交流甚少。本書突破這一界線,作者利用自己的專業(yè)特長(zhǎng)對(duì)這一領(lǐng)域進(jìn)行了頗有價(jià)值的研究。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|