《包法利夫人》是法國偉大的批判現(xiàn)實主義小說家福樓拜的代表作。美麗的女主人公艾瑪對浪漫的愛情和新鮮刺激的生活充滿向往,婚后,因不甘與平庸無趣的丈夫過平淡無味的生活,兩次發(fā)生婚外情,后均遭情人拋棄;又因消費過度,陷入高利貸的泥沼,終服食砒霜而死。
小說中,福樓拜以冷靜客觀的筆觸,對平庸的日常生活進行精雕細琢,并突破文學傳統(tǒng),采用限制敘事的方式,引領了小說敘事方式的變革。
◎ 中科院榮譽學部委員、法語文學研究專家郭宏安導讀,法語文學翻譯家吳岳添、余中先、袁筱一作序。
◎ 譯者李青崖先生為我國從法語原文翻譯法國小說的人,畢生致力于法國文學的翻譯和介紹。嘔心瀝血,精心結撰,只為了上不負原作者,下不負讀者。《李青崖譯文集》的出版既是為了追懷這位譯界先驅,也是向這位曾為一代國人提供文學滋養(yǎng)的優(yōu)秀翻譯家致以敬意。
◎ 《李青崖譯文集》的每部作品均為插圖版!栋ɡ蛉恕芬粫牟鍒D取自1885年法文版,插圖作者為法國畫家、雕塑家阿爾伯特·富里耶(AlbertFourié,18541937)。畫面線條纖毫可見,人物表情生動傳神,具有極強的審美趣味,并且細節(jié)滿滿,讀者可借此更好地走進19世紀的艾瑪?shù)纳睢?/p>
◎19世紀中期法國偉大的批判現(xiàn)實主義小說家、自然主義文學的鼻祖、西方現(xiàn)代小說的奠基者福樓拜的代表作。
◎ 被譽為新藝術的法典十全十美的小說。
◎ 引領小說敘事方式的變革,被許多作家視作寫作教科書。
◎《李青崖譯文集》的每部作品均附有作者畫像藏書票一枚。
居斯塔夫·福樓拜(Gustave Flaubert,18211880)
19世紀中期法國偉大的批判現(xiàn)實主義小說家、自然主義文學的鼻祖、西方現(xiàn)代小說的奠基者。作品有《包法利夫人》《布瓦爾與佩庫歇》《情感教育》《三故事》等。
福樓拜善于以冷靜客觀的筆觸,對平庸的日常生活進行精雕細琢,并突破文學傳統(tǒng),首次采用限制敘事的方式,由此一錘定音地奠定了現(xiàn)代現(xiàn)實主義敘事的基本范式。
李青崖(1886-1969)
名允,字戊如,號青崖,湖南湘陰人,出生于書香門第,仕宦之家。其祖父李輔燿,官浙江候補道,被稱為清末修塘人,他思想開明,將李青崖送入震旦學院攻讀法語。
1907年,李青崖考取官費,赴比利時列日大學理學院攻讀采礦專業(yè)。留學期間,他對法國文學產(chǎn)生濃厚興趣,同時選修文學課程。1912年學成歸國后,先后在多所高校任教;為支持進步學生留法,曾在自家開辦預備班,教授蔡和森、蔡暢、向警予等人學習法語。
1921年,李青崖加入文學研究會,投入五四新文化運動,又在長沙組織湖光文學社。從此開始譯介法國文學作品,并一生致力于這項事業(yè)。
李青崖堪稱我國從法語原文翻譯法國小說的人,對莫泊桑小說的翻譯用功尤深,以二十余年心力,獨自譯出莫泊桑的所有作品。其他主要譯著還有《包法利夫人》《饕餮的巴黎》《三個火槍手》《波納爾之罪》等,為中國文壇與文學事業(yè)做出了積極貢獻。
*書中插圖取自1885年法文版,插圖作者為法國畫家、雕塑家阿爾伯特·富里耶(AlbertFourié,18541937)。
出版說明................................................01
序一:翻譯史欠青崖先生一聲辛苦 袁筱一...........03
序二:讀李青崖,了解莫泊桑、左拉和其他 余中先..........09
序三:我國從法語原文翻譯法國小說的人 吳岳添.......11
導讀:李青崖的翻譯 郭宏安......................15
卷
章 003
第二章 015
第三章 026
第四章 033
第五章 041
第六章 045
第七章 052
第八章 059
第九章 071
第二卷
章 087
第二章 101
第三章 109
第四章 123
第五章 128
第六章 140
第七章 158
第八章 168
第九章 196
第十章 210
第十一章 221
第十二章 236
第十三章 253
第十四章 265
第十五章 278
第三卷
章 291
第二章 310
第三章 322
第四章 325
第五章 329
第六章 349
第七章 371
第八章 389
第九章 412
第十章 423
第十一章 430
新舊譯名對照表...........................................442