《雙城記》是批判主義文學(xué)大師狄更斯的代表作。
在狄更斯的筆下,小說將把冤獄、愛情與復(fù)仇三個互相獨立而又互相關(guān)聯(lián)的故事交織在一起,在法國大革命的背景下,一幕幕家族的恩怨情仇隆重上演,善、惡、生、死都在劇烈的沖突中交融。無論是正直善良的醫(yī)生,抑或是刻薄自傲的貴族……這些角色寄予了狄更斯對于底層小人物的同情,以及對權(quán)貴的鄙視,表現(xiàn)出人類永恒的兩個主題仇恨和愛情。
1.英國批判主義文學(xué)大師狄更斯代表作,蘇州大學(xué)教授、翻譯家方華文無刪減全譯本。
2.百萬讀者口碑之選,被翻拍為多部好萊塢同名電影,被后世譽為召喚人們回到歡笑的明燈。
3.BBC劇集、好萊塢電影取之不盡的靈感來源,在當(dāng)時掀起的閱讀狂潮只有后來的哈利·波特能夠比肩。
4.生僻字注音 注釋 導(dǎo)讀 知識考點,列夫·托爾斯泰、高爾基、余秋雨等人盛贊的文學(xué)佳作。
在這里,英國故事圣手查爾斯·狄更斯(18121870)打開一扇門,讓我們看到了十八世紀(jì)法國大革命爆發(fā)時的真實情景。當(dāng)時的法國王公和貴族階層一手遮天,對民眾橫征暴斂,使得民不聊生、餓殍遍野,霸人田產(chǎn)、淫人妻女的現(xiàn)象層出不窮。于是,民眾揭竿而起,攻占了象征王權(quán)的巴士底獄,將橫行一時的王公貴族一個個送上了斷頭臺。斷頭臺是法國大革命的產(chǎn)物,被戲稱為人類歷史上的一大發(fā)明,不僅效率高,而且極具觀賞性行刑時,人們聚集在臺前,看著一顆顆人頭落地,會爆發(fā)出一陣陣喝彩聲,就跟看戲或觀賞娛樂節(jié)目一樣。一提到國家剃頭匠參孫,人們便肅然起敬此人斬下了國王路易十六的人頭,在一生中曾經(jīng)將三千人送上了黃泉路。一時間,人性受到了扭曲,民眾殺紅了眼,甚至給斷頭臺規(guī)定了必殺的人數(shù)(不知有多少無辜的人成了冤魂)。在本故事中,為了湊數(shù),一個貧窮的年僅二十歲的縫衣女工也被推上了斷頭臺。她至死都不明白自己究竟犯了什么罪。她原以為共和國是保護(hù)窮人的,誰知極度貧窮的她,一個靠勞動維持生計的縫衣工,竟成了共和國的罪犯!
在滾滾的革命洪流中曾經(jīng)泛起過幾朵小小的浪花,隨后被大浪裹挾著流向了象征著永恒的大海。這幾朵浪花雖然消失了,但是給我們留下了一段凄楚、動人的故事,讀者看了恐怕終生難忘。其中,有一朵浪花就是故事里的主人公曼內(nèi)特醫(yī)生。曼內(nèi)特醫(yī)生醫(yī)術(shù)高明,在巴黎頗享盛名。一日,他在塞納河畔散步,突然駛來一輛馬車,艾弗雷蒙德貴族之家的一對孿生兄弟跳下車,硬請他去為一個人看病。病人是個年輕漂亮的女性,不幸被這對孿生兄弟中的弟弟看上,于是逼死了她的丈夫,并將她的弟弟用劍刺死。女病人悲痛欲絕,雖經(jīng)醫(yī)生搶救,終也未能活下來。曼內(nèi)特醫(yī)生回家后,寫信將這一冤情反映給了司法大臣?墒牵蟪紖s把檢舉信交給了那位貴族弟弟。后者將醫(yī)生騙出家門,送進(jìn)了人間地獄巴士底獄。醫(yī)生在獄中過著生不如死、暗無天日的生活,成了一個類似植物人的沒有思想意識的活軀體。十八年后,他被交給了他以前忠實的仆人德法爾熱照料。無巧不成書,德法爾熱的妻子正是十八年前蒙冤而死的那個年輕女病人的妹妹。夫妻二人對艾弗雷蒙德家族的人恨之入骨,恨不得食其肉、寢其皮。那位貴族哥哥殘暴成性,妻子卻有一顆菩薩心,兒子也十分善良。這位小艾弗雷蒙德痛恨自己家族的橫行霸道,決定和家族決裂。他將繼承下來的家產(chǎn)全部捐獻(xiàn)給了那些被壓迫者,自己只身一人到英國以教書為生;ㄩ_兩朵,各表一枝。醫(yī)生入獄時,妻子已有身孕,后產(chǎn)下一女,取名露西。十八年后父女重逢,原本可以過上平靜的日子,可是生活又起波瀾露西和小艾弗雷蒙德雙雙墜入愛河。醫(yī)生知道了女兒意中人的真實身份后,如遭霜打、似遇雷擊,想不到上天竟將仇人的兒子送到了他的眼前。可是,為了女兒的幸福,他同意了他們的婚姻,條件是:小艾弗雷蒙德永遠(yuǎn)也不許把自己真實的身份告訴露西?D是個律師,一生不得意,暗中偷戀著露西,愿意為露西貢獻(xiàn)出自己的生命(后來他果然這么做了)。法國大革命爆發(fā)后,艾弗雷蒙德家的一個忠實的仆人將要被處死,只有小艾弗雷蒙德(此時已更名叫達(dá)尼)能夠證明他做過有利于窮人的事,為窮人免租,把艾弗雷蒙德家族的田產(chǎn)分發(fā)給了窮人。為了營救這個仆人,達(dá)尼不顧個人安危,前往巴黎城,結(jié)果被關(guān)進(jìn)監(jiān)獄,面臨著上斷頭臺的危險。曼內(nèi)特醫(yī)生曾是巴士底獄的囚犯,這段歷史讓他成了大革命中極受推崇的人。他四處設(shè)法營救女婿,經(jīng)過不懈努力終于使女婿獲釋。然而,正當(dāng)全家人為此感到慶幸的時候,危險又在悄悄逼近……決心要把艾弗雷蒙德家族的人斬盡殺絕的德法爾熱夫婦再次對達(dá)尼提出指控,并拿出了鐵的罪證。這一次,達(dá)尼被判死罪,在二十四個小時內(nèi)將上斷頭臺。這時,在長相上酷似達(dá)尼的卡頓已經(jīng)從倫敦來到了巴黎,先是施展神通買通了獄卒,接著用迷藥使得達(dá)尼失去了意識,自己換上達(dá)尼的衣服,讓人把達(dá)尼偷偷抬出監(jiān)獄,而他代替達(dá)尼走上了斷頭臺。他之所以這樣做,是因為害怕露西在達(dá)尼死后會心碎。一句話,他是為了愛情而慷慨捐軀!本書故事情節(jié)曲折、跌宕起伏,一波未平又起一波,一個危險剛剛排除,又有一個危險從天而降狄更斯用神來之筆巧妙地編織出一個個環(huán)節(jié),緊扣你的心弦,讓你的心忽而升至云端,忽而跌落塵埃。這就是《雙城記》倫敦和巴黎兩城內(nèi)發(fā)生的一段往事!
《雙城記》突出地表現(xiàn)了狄更斯的人道主義思想。作者以他特有的人道主義準(zhǔn)則來評價法國大革命前的封建貴族政權(quán)和大革命勝利后的資產(chǎn)階級革命政權(quán),來探討人性的善與惡。作品中殘忍的艾弗雷蒙德侯爵及其背后的封建統(tǒng)治集團(tuán)是毫無人性可言的。曼內(nèi)特醫(yī)生和達(dá)尼都是狄更斯筆下人道主義的化身。狄更斯通過對曼內(nèi)特醫(yī)生的同情否定了艾弗雷蒙德侯爵的殘暴,通過對達(dá)尼的同情則譴責(zé)了德法爾熱太太的不人道(此人不但執(zhí)意要殺死達(dá)尼,而且要斬草除根,殺死達(dá)尼的妻子和女兒)。狄更斯在作品中把革命者寫成了殺人成性的劊子手,認(rèn)為暴力革命是一場可怕的災(zāi)難和浩劫,企圖用階級調(diào)和來解決階級矛盾和復(fù)雜的社會現(xiàn)象。他希望統(tǒng)治階級能開明而理智地進(jìn)行一次改革,用愛來代替富人與窮人之間的恨,這樣對雙方都有好處。他對革命和革命者的態(tài)度是矛盾的,一方面認(rèn)為人民的革命是正義的,又認(rèn)為其行為過火德法爾熱太太的行為和結(jié)局形象地說明了作者的觀點?D被作者描寫為從來不關(guān)心任何人的人,后來被感化,為自己所愛的人心甘情愿地代替別人走上斷頭臺,表現(xiàn)了狄更斯道德感化的人道主義思想。
狄更斯于1812年2月出生在英國的樸次茅斯,父親是海軍部的一個小職員,喜歡揮霍,債臺高筑。由于家庭貧困,狄更斯十二歲就進(jìn)了工廠當(dāng)學(xué)徒,備嘗生活的艱辛。十五歲時,他到律師事務(wù)所做抄寫員,十八歲進(jìn)入報界,成了一名新聞記者。二十五歲時,他發(fā)表了《匹克威克外傳》,一舉成名。1837年至1841年是他創(chuàng)作的時期,共寫出五部小說,其中包括名氣比較大的《霧都孤兒》和《老古玩店》。1842年至1858年是他創(chuàng)作的第二時期,共有六部長篇,以《大衛(wèi)·科波菲爾》為出色。這部約八十萬字,具有自傳性質(zhì)的長篇小說,是狄更斯自己鐘愛的。他在此書的序言中說:在所有我寫的這些書中, 我喜歡的是這一部。……我對于從我想象中出生的孩子,無一不愛……不過,像許多偏愛的父母一樣,在我內(nèi)心的深處,我有一個寵愛的孩子,他的名字就叫大衛(wèi)·科波菲爾。在這部小說中,盡管世態(tài)炎涼、人生坎坷是大背景,但主旋律卻是愛。或者說,小說的主題是:唯有愛才能給人以勇氣去面對不幸和苦難。毫無疑問,狄更斯在書中表達(dá)了這樣的理想和信念:不管人世間有多少丑惡,人心中總有美好的東西;不管人的命運多么坎坷,愛總是人生的一大補(bǔ)償。1859年至去世,是他創(chuàng)作的第三時期。在這人生的后一個創(chuàng)作期,他共寫了《雙城記》和《遠(yuǎn)大前程》等四部長篇小說。
狄更斯一生中共創(chuàng)作了十五部長篇小說。在這些書中,他從人道主義出發(fā),批判英國資本主義社會,筆觸既涉及上流社會又描繪了下層社會,既描寫法律界,又描寫孤兒院、濟(jì)貧院,既寫到貴族莊園,也寫到都市的街頭巷尾,內(nèi)容相當(dāng)廣泛和深刻。
他的作品有時簡直就像是用筆桿子編織出的玫瑰色夢境,讓人流連忘返,給人以希望;有時卻像一柄利劍,扎得現(xiàn)實社會遍體鱗傷。書中的人物不是天神,不是鬼魂,就是你我他。讀了他的書,你會覺得狄更斯就像一個圣誕老人,臉上洋溢著笑容,給人間帶來了各種各樣豐盛的禮物,可是細(xì)看,你會發(fā)現(xiàn)他的臉上也沾著淚痕他在為世間的苦難潸然淚下。我國清末著名翻譯怪才林紓對狄更斯(林譯 迭更斯)的那支出神入化之筆佩服至極,曾將他比作中國的司馬遷。他在狄更斯的名著《老古玩店》(林譯《孝女耐兒傳》)的譯序中寫道:……余雖不審西文,然日聞其口譯,亦能區(qū)別文章之流派,如辨家人之足音。其間有高厲者,清虛者,綿婉者,雄偉者,悲梗者,淫冶者;要皆歸本于性情之正,彰癉之嚴(yán),此萬世之公理,中外不能僭越。而獨未若卻而司·迭更斯(現(xiàn)譯查爾斯·狄更斯)文字之奇特。天下文章莫易于敘悲,其次則敘戰(zhàn),又次則宜述男女之情。等而上之,若忠臣、孝子、義夫、節(jié)婦,決脰濺血,生氣凜然,茍以雄深雅健之筆施之,亦尚有其人。從未有刻畫市井卑污齷齪之事,至于二三十萬言之多,不重復(fù),不支厲,如張明鏡于空際,收納五蟲萬怪,物物皆涵滌青光而出,見者如憑欄之觀魚鱉蝦蟹焉;則迭更斯蓋以至清之靈府,敘至濁之社會,令我增無數(shù)閱歷,生無窮感喟矣。中國說部,登峰造極者,無若《石頭記》。敘人間富貴,感人情盛衰,用筆縝密,著色繁麗,制局精嚴(yán),觀止矣。其間點染以清客,間雜以村嫗,牽綴以小人,收束以敗子,亦可謂善于體物;終究雅多俗寡,人意不專屬于是。若迭更斯者,則掃蕩名士美人之局,專為下等社會寫照……使觀者或笑或怒,一時顛倒,至于不能自己,則文心之邃曲,寧可及耶?……以史公之書,亦不專為家常之事發(fā)也。今迭更斯則專意為家常之言,而又專寫下等社會家常之事,用意著筆為尤難。
狄更斯無疑是當(dāng)時受歡迎的小說家。1870年他去世后能葬入威斯敏斯特教堂的詩人角,也是對其文學(xué)成就的肯定。與他同時代的作家特羅洛普認(rèn)為,狄更斯也許是所有時代受歡迎的英國小說家。當(dāng)代評論家哈羅德·布魯姆甚至在《西方經(jīng)典》一書中提出:狄更斯在19世紀(jì)小說家中無人能比。他的名聲早已超出了英倫三島和大洋彼岸的新大陸,從他身上汲取營養(yǎng)的作家不可勝數(shù),如陀思妥耶夫斯基、喬伊斯、卡夫卡、?思{、納博科夫、貝克特、魯西迪以及2001年的諾貝爾文學(xué)獎得主維·蘇·奈保爾等。
查爾斯·狄更斯 (18121870)
英國文學(xué)家、文學(xué)批評家,被譽為批判現(xiàn)實主義文學(xué)大師,尤其擅長描寫英國社會底層小人物的生活遭遇,主要代表作品有《雙城記》《大衛(wèi)·科波菲爾》《遠(yuǎn)大前程》《霧都孤兒》《匹克威克外傳》等。
方華文
蘇州大學(xué)外國語學(xué)院英語教授,英美文學(xué)翻譯家,被國際翻譯聯(lián)盟譽為中國當(dāng)代多產(chǎn)的文學(xué)翻譯家。其主要譯著有《雙城記》《月亮與六便士》《刀鋒》《面紗》《牛虻》等。