前言
《歲月》是弗吉尼亞·吳爾夫于一九三七年完成的一部編年史小說。一九三一年一月,吳爾夫曾給婦女服務(wù)協(xié)會做過一次演講,這次演講使她情緒激動,隨后她決定寫一系列探討社會問題的隨筆。于是,從一九三二年起,她開始寫一部隨筆小說,決定讓隨筆中的論辯性文字和小說中的場景性描述相互闡發(fā)。但是隨筆部分后來被放棄了,小說部分則繼續(xù)寫下去,就成了現(xiàn)在的這部《歲月》。小說寫成之前,吳爾夫曾擔心它會失敗,這一度幾乎使她的精神陷于崩潰。但是等到該書出版以后,人們給予了它較高的評價,才讓她感到擔心純屬多余。
《歲月》是吳爾夫的第八部長篇小說,也是她的倒數(shù)第二部小說。實際上,她的后一部小說《幕間》寫成后還沒修改完,她就投水自盡了。因此,《歲月》這部經(jīng)過她反復修改的作品,在她的長篇小說創(chuàng)作中便具有了非同一般的地位;它不僅體現(xiàn)了吳爾夫后期在小說理念上的成熟,也是她在長篇小說寫作上不斷創(chuàng)新、不斷突破的成功實踐之一。以時間為背景,來捕捉人的瞬時經(jīng)驗和表現(xiàn)人的心理狀態(tài),一直是她所苦苦追求的。吳爾夫在闡述她的創(chuàng)作觀點的重要論文《現(xiàn)代小說》中這樣說:任何方法,只要表達了我們想要表達的東西(如果我們是作者),或使我們更加接近小說家的意圖(如果我們是讀者),它就是正確的。而在小說中采取編年史的形式,對她來說正是為了接近她心目中生活的本來面目。吳爾夫從很早的時候就對歷史產(chǎn)生了興趣,并且形成了自己對歷史的一種獨特的理解。對她來說,歷史并不僅僅是由重大的事件(如戰(zhàn)爭、災(zāi)難和特殊的慶典等)構(gòu)成的,人們對歷史的關(guān)注不應(yīng)該只集中在一些重要的人物和他們的活動方面,相反,為數(shù)眾多的普通人的日常生活和他們的所思所想,同樣是構(gòu)成歷史必不可少的一部分;谶@樣的認識,她更強調(diào)關(guān)注歷史本身的連續(xù)性,而主張將突發(fā)性事件置于歷史記錄的邊緣。但是毫無疑問,構(gòu)成這種連續(xù)性的必然是具有建設(shè)性的家庭生活和通常不為人們所注意的普通人的日常生活。同樣是在《現(xiàn)代小說》中,吳爾夫又說:看看一個普通的心靈在一個普通日子里的經(jīng)驗。心靈接受無數(shù)的印象瑣碎的、奇妙的、易逝的,或是刻骨銘心的。它們來自各個方面,像無數(shù)原子不斷地灑落;當它們降落下來,形成星期一或星期二的生活時,重點與過去有所不同;重要時刻來自這里而不是那里;因此如果一個作家是自由人而不是奴隸,如果他能寫自己選擇的東西,而不是他必須寫的東西,如果他能依據(jù)自己的感覺而不是常規(guī)來寫作,那就會沒有情節(jié)、沒有喜劇、沒有悲劇、沒有常規(guī)形式的愛情、利益或災(zāi)難,也許沒有一顆紐扣是照邦德街的裁縫的習慣縫上的。生活不是一系列對稱的車燈,而是一圈光暈,一個半透明的罩子,它包圍著我們,從意識開始直到意識終結(jié)。表達這種變化多端的、未知的、不受限制的精神(無論它表現(xiàn)出何種反;驈碗s性),盡可能少混雜外部的東西,這難道不是小說家的任務(wù)嗎?所以打破傳統(tǒng)的框架,避開習慣性的概念,順著意識的層面去捕捉構(gòu)成人們?nèi)粘I畹闹匾乃查g,就成了吳爾夫后期創(chuàng)作所極力追求的東西。正是這種追求賦予了她這些作品一種現(xiàn)代特征,同時也成就了她的意識流小說大師的地位。
在《歲月》中,吳爾夫沒有像過去的作家那樣以某個人物或事件作為敘述的中心。編年史的結(jié)構(gòu)形式?jīng)Q定了時間是小說的基本主題,它不但把帕吉特家族的三代人串聯(lián)了起來,又通過家族的連續(xù)性把維多利亞時代和現(xiàn)代英國生活聯(lián)系了起來,充分反映了作者對歷史連續(xù)性的理解。這樣既避免了傳統(tǒng)敘事中中心人物和中心事件過分擠占篇幅,影響作家對生活細節(jié)的展現(xiàn)和人物內(nèi)在精神的捕捉;同時真實的時間場景(小說中的時間跨度近五十年),又可以免去對歷史背景做過多的交代,使注意力充分放在對眾多的人物(而非某一個中心人物)生命瞬間的把握上。在自我角色的定位上,吳爾夫拒絕做道德準則的代言人,也不愿意充當精神的向?qū)。作為一個作家,她更愿意與作品中的人物一起對話,一起思考。這樣,當生命的瞬間不斷閃現(xiàn)的時候,作品背后的意義卻變得模糊了。所以作為讀者,我們就不能期待按某種固定的模式去理解它。
作者簡介:
弗吉尼亞·吳爾夫(Virginia Woolf,18821941)
英國女作家,被譽為二十世紀現(xiàn)代主義與女性主義的先鋒。其作品摒棄傳統(tǒng)的小說結(jié)構(gòu),運用意識流手法,注重心理描寫,對現(xiàn)代文學影響深遠。
譯者簡介:
蒲隆 ,原名李登科,甘肅定西人,1941年生,畢業(yè)于西北師大外語系,后在蘭州大學英語系任教。多年從事英美文學作品的翻譯,有譯著三十余種。所譯《洪堡的禮物》于1982年出版,是我國早譯介的貝婁作品之一。其他重要譯著還有《愛默生隨筆全集》《培根隨筆全集》《洪堡的禮物》、《湯姆叔叔的小屋》《吉姆老爺》《叢林奇事》《羅馬大角斗場》《伊坦·弗洛美》《磚巷》《項狄傳》等。