簡·愛(夏洛蒂·勃朗特經(jīng)典長篇小說。一本寫給女性獨立的啟蒙書,每個追求幸福長久愛情的女孩都不可錯過的世界文學(xué)名著!精裝彩
定 價:89.9 元
★灰姑娘的愛情奮斗史,野百合也終于迎來了春天 作為相貌平凡、身材普通、出身貧寒、學(xué)歷一般的典型現(xiàn)代都市女,簡·愛小姐剛?cè)肷鐣阌瓉砹俗约喝松拇禾焖c紳士羅切斯特戀愛了!可是,她的愛情好像并不順利……她的棱角分明,他性格決絕;他不愿克制情感,她無法傷害他人;他忽視世俗倫理,而她追求一切平等,他們的愛情觸礁了…… 在感情的拉扯中,簡變得深邃獨立,不再單單追求浪漫有趣,而羅切斯特則愈加熾烈,對待世界果敢又決絕。兩個人在磨合中,接受了真理之火的考驗,在無法言喻的心靈折磨后,彼此契合,漸漸完美,迎來春天。
女性的天才、激情和義憤 現(xiàn)代主義與女性主義的先鋒、意識流文學(xué)代表作家伍爾夫評《簡 · 愛》 夏洛蒂·勃朗特現(xiàn)已成為眾多傳說、熱愛和文學(xué)的中心。在她的代表作《簡·愛》問世以來的一百多年間,每當人們打開《簡·愛》時,心中浮現(xiàn)的不再是一個陳腐而又過時的英國維多利亞王朝的思想遺產(chǎn),而是在閱讀的忐忑中,在翻動書章一兩頁后,迎來一個豁然開朗的世界。夏洛蒂·勃朗特的文學(xué)世界就像是沼澤地上無人問津的神廟舊址,只有心懷敬虔,方能尋覓到一二。 呈折疊狀的紅色窗簾擋住了我右邊的視線,左邊是明凈的窗格玻璃,它既為我把十一月的這個陰冷日子擋在外面,又沒讓我完全與它隔離。翻閱書頁的時候,我不時地仔細觀察著這冬日午后的情景。只見遠處是一片白色的霧和云,近處有一片濕濕的草坪和經(jīng)受風(fēng)吹雨打的灌木叢,下個不停的雨被一陣陣哀號的狂風(fēng)吹得四處飛揚。(《簡·愛》章) 還有什么東西能比沼澤本身更容易腐爛的嗎?還有什么東西比哀號的狂風(fēng)更易受肆無忌憚的氣流的影響而變幻莫測的嗎? 同樣,再沒有什么能比翻動書頁時的興奮更讓人倍感時間的匆匆易逝。夏洛蒂·勃朗特牽動著我們的神經(jīng),命令我們不容有歇地將書一口氣讀完,思考的停頓只會破壞讀書時的興奮感覺。一旦開始閱讀她的書,我們能做的就是不停地翻過一頁又一頁,就算有人在身旁走動,你也會覺得那動作并不是實際發(fā)生的,而是發(fā)生在書中世界! 再也沒有比她更讓人留戀的女性作家了。我們同她亦步亦趨,一點點見證她腦袋中曾發(fā)生的一切;我們甚至狂想:她不允許我們將她遺忘,她要讓我們的步伐停留于她的身邊。終,我們就完全屬于夏洛蒂·勃朗特,如愿以償?shù)爻两谒奶觳、激情和義憤之中。 節(jié)選自伍爾夫《普通讀者》 編者譯(節(jié)選標題為編者所加)
女性欲望應(yīng)被尊重 牛津大學(xué)英語文學(xué)系教授薩莉·沙特爾沃思評《簡·愛》 《簡·愛》的出現(xiàn),顛覆了大眾眼中傳統(tǒng)的女性形象,在保守派人士看來,無異于是破壞了社會的現(xiàn)行秩序。夏洛蒂將自我化身為簡,化身為一個追求平等、要求尊重的英國新女性。你以為我是一個機器人?我是一臺沒有感情的機器嗎?(《簡·愛》第二十三章),她向羅切斯特發(fā)起質(zhì)問,她要他用靈魂真誠做答,基于咱們本來就是平等的(《簡·愛》第十二章)。簡認為做做布丁、編編襪子、彈彈鋼琴、繡繡布袋(《簡·愛》第十二章),只是讓女性狹隘地生活,她熱切地希望社會能夠給予女性更多地發(fā)揮自身才能的權(quán)利。 同時夏洛蒂還重新定義了兩性情感,要求其中包含激情與浪漫。當簡面對圣約翰的求婚時,她并沒有思考結(jié)婚的好處,而是擔心他們的愛情生活,擔心他只有愛情的軀殼。換言之,他其實并不愛她,他只能為她提供性,卻不會施舍真正的愛情。簡感覺到發(fā)不出聲音,話語淹沒在啜泣之中(《簡·愛》第三十四章)。 小說中簡的隱忍與閣樓上的瘋女人伯莎之間,形成了一組隱形對比。值得注意的是,當伯莎試圖傷害自己時,簡并沒有如羅切斯特那般加以譴責(zé),因為她與伯莎就欲望與尊嚴而言并無太大差異。這應(yīng)是夏洛特表達得隱晦也想讓人聽到的聲音:女性欲望應(yīng)被尊重為此她不得不讓桑菲爾德在一場大火中煙消云散。 節(jié)選自薩莉·沙特爾沃思《〈簡·愛〉與 19 世紀的女性》 編者譯(節(jié)選標題為編者所加)
附 錄 第二版序言 由于《簡·愛》的版序言沒有必要,我因此什么也沒寫。這第二版需要說幾句話,一則表示感謝,二則也發(fā)表幾點雜談。 我應(yīng)該從三個方面表示感謝。 感謝廣大讀者,你們寬容地傾聽了一個很少矯揉造作的普通平常的故事。 感謝新聞界,它誠實地予以贊同,給一個無名的有志者打開了一片美麗的視野。 感謝出版者,是他們的智慧與魄力,以及實際的見識和坦然的寬容態(tài)度,給予了一個沒人推薦的無名作者以幫助。 對于我而言,新聞界和廣大讀者不過是模糊的化身,我也得用模糊的言辭感謝他們。不過出版者是確切的,某些寬宏大量的批評家也是確切的,是他們給予了我鼓勵只有寬宏大量和情操高尚的人,才知道如何鼓勵一個努力奮斗的陌生者。對他們,即對我的出版者和杰出的批評家們,我真誠地說,先生們,我衷心感謝你們。 是他們曾經(jīng)幫助并認同了我,在向我所感激的這些人表達謝意之后,我要轉(zhuǎn)向另一類人。就我所知,這是一類為數(shù)不多但因此也不可忽視的人。我指那些膽小怕事或吹毛求疵的人,他們對像《簡·愛》這類書籍的旨趣意向表示懷疑:在他們眼里,凡是異常的就是錯誤的;他們的耳朵從每次對偏執(zhí)行為這是罪惡之源的反對中,都能發(fā)覺某種對于虔誠的冒犯,而虔誠即是上帝在世間的攝政者。我會向這樣的懷疑者指出某些顯而易見的差別,我會讓他們想到某些簡單的事實。 傳統(tǒng)習(xí)俗的東西并非就是道德的。自以為正當并非就是有宗教信仰。攻擊前者并非就是在打擊后者。把面具從法利賽人的臉上摘下來,并非就是向荊棘冠冕舉起邪惡之手。 這些事情和行為是截然相對的,它們就像善與惡一樣不同。人們過于經(jīng)常地將其混為一談,而它們是不應(yīng)該被混淆的。表象不應(yīng)被誤認為是真理,人類狹隘的教條它們只會讓少數(shù)人歡喜,受到推崇不應(yīng)用來取代耶穌拯救世人的信條。我再說一遍,其中存在著差別,而將它們清楚明白地區(qū)分開來是一種善舉而不是惡行。 這個世界也許不喜歡看到上述觀點被區(qū)分開,因為它已經(jīng)習(xí)慣于將其彼此混雜,它發(fā)現(xiàn)將外部表象視為真貨色,讓刷白的墻壁充當潔凈的神殿是很方便的。對于敢于仔細審視和揭露的人他將鍍金刮去,讓人看到下面的賤金屬;他深入墓穴,將可怕的尸骸暴露出來對于他,這世界也許心懷憎恨。即便如此,這世界對于他也是不無感激的。 亞哈并不喜歡米該雅,因為他從后者身上永遠只預(yù)見到惡而非善。大概他更喜歡基那那的那個愛拍馬屁的兒子吧。但假如亞哈不去聽那些奉承話,而是接受忠言,那么他就可以避免流血致死了。 在我們當今時代有一位人,他說的話可不是用來討耳朵敏銳的人開心的。在我看來,他在社會上的那些偉人們面前,就像音拉的兒子在猶大和以色列即位的國王們面前一樣。他講出了非常深刻的真實情況,有著先知一般的才能,富有生機活力他顯示出勇敢無畏的風(fēng)采。這位寫作《名利場》a 的諷刺作家在上層社會為人贊賞嗎?我不得而知,但我想假如那些人他將自己具有諷刺意味的希臘火投擲到他們當中,又將自己譴責(zé)的火炬照射到他們身上及時接受了他的告誡,那么,他們或自己的子孫即可躲避在基列的拉末城下遭到的致命打擊。 我為啥提到這個人呢?我提到他,讀者,是因為我從他身上看到的才智,比他的同代人所看到的更加淵博和獨特;因為我把他視為當今的位社會改革家,視為勞動團體的領(lǐng)袖他們要將被歪曲了的事物體系糾正過來;因為我覺得其作品的評論家們沒有一個找到適合他的比喻,也沒有找到能夠恰當體現(xiàn)出他的才能的詞語。他們說他像菲爾丁,他們談?wù)撍臋C智、幽默和喜劇才能。他與菲爾丁有相似之處,就像雄鷹與禿鷹有相似之處一樣:菲爾丁可以去飛撲腐肉,但薩克雷卻從不那樣做。他的機智充滿光輝,他的幽默富有魅力,而這兩者與其莊重的氣質(zhì)之間的關(guān)系,不過像顯現(xiàn)于夏云邊上的片狀閃電與隱藏在云層深處致命的電光。后,我之所以提到薩克雷先生,是因為我將這《簡·愛》第二版獻給了他假如他愿意接受一個素不相識的人的禮物。 柯勒·貝爾 1847年12月21日
作者:夏洛蒂?勃朗特(Charlotte Bront?,18161855) 英國女作家。她與兩個妹妹,即艾米莉?勃朗特和安妮?勃朗特,在英國文學(xué)史上有勃朗特三姐妹之稱。 在以追求女性獨立、追求與男性平等為主題的19世紀女性文學(xué)中,夏洛蒂?勃朗特是至關(guān)重要的作家。后世作家在處理女性主題時,都不同程度地受到她的影響。她被尊為先驅(qū),她的代表作《簡?愛》,被視為現(xiàn)代女性小說的楷模。 代表作:《簡?愛》《謝利》《維萊特》《教師》 譯者:劉榮躍 翻譯家、作家。翻譯作品包括《無名的裘德》《野性的呼喚》《簡?愛》《魯濱遜漂流記》《嘉莉妹妹》等世界名著,另有40多萬字的散文隨筆創(chuàng)作。
女性的天才、激情和義憤伍爾夫(現(xiàn)代主義與女性主義的先鋒、意識流文學(xué)代表作家)評 《簡·愛》女性欲望應(yīng)被尊重薩莉·沙特爾沃思(牛津大學(xué)英語文學(xué)系教授)評《簡·愛》章節(jié)導(dǎo)讀目錄正文附錄:第二版序言