《獵人筆記》是19世紀(jì)俄國(guó)批判現(xiàn)實(shí)主義作家、詩(shī)人和劇作家屠格涅夫的一部巨作。作者以獵人行獵的路線為線索,帶領(lǐng)讀者走遍俄國(guó)大大小小的村莊,看遍俄國(guó)美好的自然景觀。寫(xiě)出獵人一路所見(jiàn)所聞的或悲傷,或快樂(lè),或有趣,或引人深思的故事。
周游在他人的世界里
伊凡·謝爾蓋維奇·屠格涅夫(18181883)出身于奧廖爾省的一個(gè)貴族之家,是19世紀(jì)俄國(guó)大師級(jí)的小說(shuō)家、劇作家、詩(shī)人。他的文學(xué)生涯從19世紀(jì)30年代初期延伸到80年代初期。他以詩(shī)人的面貌登上文學(xué)舞臺(tái)、以6部長(zhǎng)篇小說(shuō)和一批中短篇小說(shuō)馳譽(yù)俄羅斯和西歐的文壇。勃蘭兌斯稱其為俄國(guó)偉大的文學(xué)家,亨利·詹姆斯更稱其為小說(shuō)家中的小說(shuō)家。
在屠格涅夫大量的中短篇小說(shuō)中,《獵人筆記》(18471852)別具一格,具有不可替代的突出地位。這部作品由很難稱之為小說(shuō)的短篇特寫(xiě)與隨筆組成,寫(xiě)實(shí)性極強(qiáng)。自1847年篇《霍爾和卡里內(nèi)奇》在普希金創(chuàng)辦的《現(xiàn)代人》雜志上發(fā)表后,后續(xù)的22篇在五年間陸續(xù)問(wèn)世,1852年以《獵人筆記》為書(shū)名結(jié)集出版單行本,1880年再版時(shí)又增加3篇,總共25篇。這部作品由作者生前親自編選,一直作為定本延續(xù)至今。當(dāng)年,《霍爾和卡里內(nèi)奇》一炮打響,屠格涅夫也因此在文壇上聲譽(yù)鵲起,讀者和評(píng)論界對(duì)這一系列作品給予了一致的好評(píng)。
應(yīng)當(dāng)給予注意的是,《獵人筆記》的寫(xiě)作恰逢屠格涅夫創(chuàng)作蛻變(由詩(shī)歌轉(zhuǎn)向散文)期。在19世紀(jì)40年代后期,毋庸置疑,《獵人筆記》帶給普希金之后的俄國(guó)文學(xué)一片創(chuàng)新與突破的新氣象。該作品為俄國(guó)文學(xué)奉獻(xiàn)出一個(gè)新穎的體裁特寫(xiě)。作品中的每個(gè)故事既可獨(dú)立成篇,又整體上呈現(xiàn)為一部完整統(tǒng)一、色調(diào)和諧的藝術(shù)品。作者通過(guò)什么手段達(dá)到了這一境界?我認(rèn)為在于兩點(diǎn):藝術(shù)形式和主題思想。
首先在于結(jié)構(gòu),即藝術(shù)形式。作品結(jié)構(gòu)隨意,并無(wú)敘事主干。作者設(shè)置的獵人我是貫穿全書(shū)的主人公。全書(shū)以我行獵漫游、見(jiàn)聞感受為線索,即線性推進(jìn);以人稱的敘述視角講述故事、評(píng)點(diǎn)人物和事件,即平面鋪展。在一篇篇特寫(xiě)隨筆中,我搭建起空間和時(shí)間交叉的立體結(jié)構(gòu),這就讓俄國(guó)文學(xué)中的大地周游模式始終潛行其中。大地周游通常多在非常廣闊多樣的地理背景上展開(kāi),周游者離開(kāi)自己平時(shí)熟悉的世界,而進(jìn)入他人世界里。在陌生化的他人世界里,通常被社會(huì)等級(jí)和遙遠(yuǎn)空間分隔的人,可能偶然相遇到一起;在這里,任何人物都能形成相反的對(duì)照,不同的命運(yùn)會(huì)相遇一處相互交織;在這里,人們命運(yùn)和生活的空間系列和時(shí)間系列,帶著復(fù)雜而具體的社會(huì)性隔閡,不同一般地結(jié)合起來(lái);社會(huì)性隔閡在這里得到了克服。(巴赫金:《小說(shuō)的時(shí)間形式和時(shí)空體形式》)在相當(dāng)大的程度上,串起相遇鏈、織起交織網(wǎng)、架起結(jié)合體的工作是由充當(dāng)行者觀察者(путник-наблюдатель)角色的周游者來(lái)完成的。在《獵人筆記》中,周游者就是我獵人。
其次,創(chuàng)新之處在于主題思想。屠格涅夫以此前俄國(guó)作家沒(méi)有的力度著力描述了俄國(guó)農(nóng)民的悲慘處境,而這一描寫(xiě)的實(shí)現(xiàn)是借助于人物形象的塑造。在這部作品中,作者以比照的手法,塑造了地主和農(nóng)民這兩個(gè)階層的人物?坍(huà)地主群像不是屠格涅夫的首創(chuàng)。早于《獵人筆記》幾年完工的《死魂靈》(部)對(duì)地主們已有令人叫絕的描寫(xiě),屠格涅夫突破果戈理的地方一方面在于,他描寫(xiě)各類地主或貪婪殘暴、或粗俗無(wú)能,都是為了從側(cè)面展示其對(duì)立面農(nóng)民生活的苦難與嚴(yán)酷的農(nóng)村現(xiàn)實(shí),另一方面更在于濃墨重彩地推出當(dāng)時(shí)被人無(wú)視的下等人農(nóng)民這一群體。無(wú)怪乎俄國(guó)文壇對(duì)屠格涅夫和《獵人筆記》的好評(píng)紛至沓來(lái):別林斯基盛贊屠格涅夫用以前任何人都沒(méi)有這樣接近的角度,接近了人民;薩爾蒂科夫-謝德林指出:《獵人筆記》為從整體上描寫(xiě)人民及其貧困生活的文學(xué)樹(shù)立了開(kāi)端。
從男性到女性,從老年到兒童,屠格涅夫全方位地掃視著農(nóng)民這個(gè)階層。他以深厚的人道主義情懷敘寫(xiě)著農(nóng)民庸常生活中的喜怒哀樂(lè),同情著他們的痛苦生活與悲慘命運(yùn),稱頌著他們善良的靈魂、詩(shī)意的天賦和出眾的才干……就整體而言,作者筆下的農(nóng)民不僅是崇高道德力量的代表,而且是俄羅斯民族性格中一切優(yōu)點(diǎn)的體現(xiàn)者。開(kāi)篇中的霍爾和卡里內(nèi)奇、《歌手》中的農(nóng)民歌手雅什卡、《莓泉》中的老農(nóng)奴斯焦布什卡、《孤狼》中的守林人、《美麗的梅恰河畔的卡西揚(yáng)》中的卡西揚(yáng)、《活骷髏》中的露凱西婭、《我的鄉(xiāng)鄰拉季洛夫》中的奧莉婭、《幽會(huì)》中的阿庫(kù)麗娜,還有《別任草地》中的農(nóng)家孩童等都是典型代表?傊,屠格涅夫在這部作品中想表達(dá)的是:農(nóng)民,抑或農(nóng)奴并非下等人,他們擁有自己的尊嚴(yán),在人性方面始終高于他們的主人。因而,俄國(guó)思想界、文學(xué)界將《獵人筆記》視作是對(duì)農(nóng)奴制的強(qiáng)烈抗議,作者也被視為俄國(guó)社會(huì)人心所向的進(jìn)步與改革熱情的代言人。據(jù)說(shuō),此書(shū)對(duì)后來(lái)的沙皇亞歷山大二世產(chǎn)生了一定的影響,使他終做出廢除農(nóng)奴制的決定。
從文學(xué)流派的角度探究《獵人筆記》,評(píng)論界早有高度趨同的觀點(diǎn):它代表著屠格涅夫的創(chuàng)作乃至俄國(guó)現(xiàn)實(shí)主義的成就。與此同時(shí),幾乎所有的文學(xué)史版本都會(huì)提到《獵人筆記》的又一大特色景物描寫(xiě)。的確,這部作品充分彰顯了屠格涅夫作為描寫(xiě)俄羅斯大自然高手的卓越才能與精彩自如駕馭俄羅斯語(yǔ)言的超凡功力。它將俄國(guó)中部的大自然作者的故鄉(xiāng)奧廖爾作為故事情節(jié)展開(kāi)、人物活動(dòng)推進(jìn)的背景與環(huán)境。奧廖爾地區(qū)位于東歐平原中部、丘陵地貌邊緣,屬半草原、半森林地帶,系俄羅斯中央黑土區(qū)。這里土地肥沃、氣候尚好,兼有千姿百態(tài)的森林、廣闊富饒的草原和起伏連綿的丘陵。露珠玲瓏的清晨、繁星閃閃的靜夜、幽深的白樺林、多種多樣的飛禽走獸、曠遠(yuǎn)深邃的藍(lán)天、悠閑自得的白云凡此種種襯托出一幅視野廣闊、色調(diào)層次既分明又和諧的俄羅斯中部鄉(xiāng)村生活的畫(huà)卷。作品收尾一篇《樹(shù)林與草原》尤其精彩。作者精心挑選一年四季中大自然富于詩(shī)意的時(shí)段加以細(xì)致入微的描繪:春天,選出黎明前后;夏天,選擇的是早晨和黃昏;秋天和冬天,則是白天。一方面,該篇以跳躍的結(jié)構(gòu),按照標(biāo)題的樹(shù)林與草原兩部分的順序展開(kāi)描述;另一方面,又以春夏秋冬四季作為內(nèi)在架構(gòu),從而構(gòu)筑成一個(gè)春夏秋冬春的回環(huán)跳躍式結(jié)構(gòu),使得全篇既嚴(yán)謹(jǐn)又靈動(dòng),既寫(xiě)景又抒情,美不勝收之閱讀美感自然升騰而起。
如此看來(lái),從藝術(shù)形式到主題思想,《獵人筆記》無(wú)疑達(dá)到了高度的完整統(tǒng)一的境地。隨著《獵人筆記》的問(wèn)世,特寫(xiě)與隨筆這一體裁在各類文學(xué)體裁中的地位也因而獲得提升。正是從《獵人筆記》起步,屠格涅夫成為與列夫·托爾斯泰和陀思妥耶夫斯基齊名天下的19世紀(jì)俄國(guó)文學(xué)的三架馬車。
北京大學(xué)俄語(yǔ)系教授查曉燕
屠格涅夫
。18181883)
19世紀(jì)俄國(guó)批判現(xiàn)實(shí)主義作家。主要作品有長(zhǎng)篇小說(shuō)《羅亭》《貴族之家》《前夜》《父與子》《處女地》,中篇小說(shuō)《阿霞》《初戀》等。
★譯者簡(jiǎn)介
力岡
。19261997)
原名王桂榮,杰出的俄國(guó)文學(xué)翻譯家。他文思敏捷,譯筆準(zhǔn)確優(yōu)美,一生翻譯了七百多萬(wàn)字的文學(xué)作品,所譯《靜靜的頓河》《安娜·卡列尼娜》《復(fù)活》等作品都享有盛譽(yù)。
霍爾和卡里內(nèi)奇
葉爾莫萊和磨坊主婦
莓泉
縣城的醫(yī)生
我的鄉(xiāng)鄰拉季洛夫
獨(dú)院地主奧夫謝尼科夫
里果夫村
別任草地
美麗的梅恰河畔的卡西揚(yáng)
總管
辦事處
孤狼
兩地主
列別江市
塔吉雅娜·鮑里索芙娜和她的侄兒
死
歌手
彼得·彼得羅維奇·卡拉塔耶夫
幽會(huì)
希格雷縣的哈姆萊特
契爾托普哈諾夫和聶道漂斯金
契爾托普哈諾夫的末路
活骷髏
大車來(lái)了
樹(shù)林與草原