長(zhǎng)井代助是一個(gè)多余的人。
他沒(méi)有任何成就,也沒(méi)有任何抱負(fù)。
面對(duì)現(xiàn)實(shí),他比誰(shuí)都清醒,卻又比誰(shuí)都懦弱。
他聰明、冷靜、固執(zhí)、天真地自以為認(rèn)清了一個(gè)事實(shí):
只要沒(méi)有強(qiáng)烈的渴望,也不去奮力地爭(zhēng)取,
就永遠(yuǎn)不會(huì)有失望帶來(lái)的痛苦。
直到真正讓他不顧一切的事物悄然出現(xiàn)……
◆你好像對(duì)什么都無(wú)所謂,是不是把心里的渴望藏得太深!
◆講透一個(gè)社會(huì)“多余人”的心理,曾是日本無(wú)數(shù)青年的人生之書!
◆日本國(guó)民級(jí)大作家夏目漱石代表作,愛情三部曲之一。
◆作者夏目漱石被評(píng)為日本“一千年來(lái)至受歡迎的作家”,頭像曾印在千元紙幣上!
◆魯迅盛贊“當(dāng)世無(wú)與匹者”,村上春樹至為推崇的日本作家!
◆三個(gè)圈版《后來(lái)的事》四大必入理由:
1.專家導(dǎo)讀|日本知名文學(xué)評(píng)論家、日本近代文學(xué)研究奠基人片岡良一深度解讀文本內(nèi)涵。
2.圖文解讀|什么是“高等游民”?圖文解讀小說(shuō)背景,了解明治時(shí)代知識(shí)青年的內(nèi)心世界。
3.原創(chuàng)全彩夏目漱石文學(xué)地圖!和夏目漱石一同漫步東京,回到故事發(fā)生的真實(shí)場(chǎng)景。
4.經(jīng)典譯本|日本文學(xué)知名翻譯家吳樹文經(jīng)典譯本,全新精改精校,語(yǔ)言清新優(yōu)美,值得珍藏!
◆經(jīng)典就讀三個(gè)圈,導(dǎo)讀解讀樣樣全。
【日】夏目漱石(1867—1916)
夏目漱石是日本的“國(guó)民大作家”,被日本人評(píng)選為“一千年來(lái)至受歡迎的作家”。他的頭像曾被印在千元紙幣上,以紀(jì)念他為日本文學(xué)做出的卓越貢獻(xiàn)。
代表作《我是貓》《少爺》《心》。
《后來(lái)的事》創(chuàng)作于夏目漱石寫作生涯的中期,和《三四郎》《門》并稱《愛情三部曲》。這個(gè)時(shí)期,夏目漱石一改《少爺》《我是貓》中詼諧幽默的風(fēng)格,轉(zhuǎn)而討論更加沉重、現(xiàn)實(shí)的話題。這三部作品都以愛情和道德的沖突為主線,探討個(gè)人主義精神和自我的價(jià)值,是日本批評(píng)現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)的豐碑。
譯者:
吳樹文,著名日本文學(xué)翻譯家,曾任上海譯文出版社日本文學(xué)編輯,從事日本文學(xué)翻譯工作數(shù)十年。代表譯作有《春琴抄》《三四郎》《門》等。
后來(lái)的事 001
三個(gè)圈文學(xué)手冊(cè) 243
導(dǎo)讀
夏目漱石的中期三部曲之一——《后來(lái)的事》 245
圖文解讀
高等游民——明治時(shí)代青年知識(shí)分子的縮影 257